Уже поздновато Çeviri Fransızca
111 parallel translation
Уже поздновато, я устала Вы не против если я потом пойду домой
Il se fait très tard et je suis fatiguée. J'aimerais rentrer.
Уже поздновато, мама.
Il se fait tard.
Уже поздновато, Шарлотта.
Il est tard Charlotte.
Ну, тогда поеду-ка я домой. Для меня уже поздновато.
Je crois que je vais rentrer... il se fait tard à ma montre.
Думаю, для "Auld Lang Syne" уже поздновато.
Je suppose que c'est trop tard pour Auld Lang Syne.
Пожалуй, мне уже поздновато.
C'est un peu tard, pour moi...
Уже поздновато.
C'est un peu tard.
Для этого уже поздновато.
Il est un peu tard pour ça!
- Уже поздновато.
Il se fait tard.
Я думаю, что уже поздновато для меня начинать... капризничать на тему тебя и других женщин.
Je pense que c'est un peu tard pour être jalouse de tes conquêtes.
Для игры уже поздновато, но всё может быть.
C'est un peu tard mais je suppose que tout est possible.
Тебе не кажется, что жалеть уже поздновато?
C'est trop tard pour être désolée, non?
Теперь, кажется, уже поздновато для всего этого.
Mais je crois que c'est trop tard pour ça maintenant.
Было уже поздновато.
Il faisait nuit.
Уже поздновато для такого разговора, папа.
C'est un peu tard pour ce sermon papa.
Боюсь уже поздновато.
C'est peut-être un peu tard.
Сейчас уже поздновато.
Que votre pharmacien..
Ну, теперь уже поздновато об этом говрить, а, Томас?
C'est un peu tard pour ça, non, Thomas?
Ну, думаю, уже поздновато его спрашивать.
C'est trop tard pour lui demander.
Для перекуса уже поздновато.
C'est pas un peu tard pour un encas?
Эй, Говард, знаешь, уже поздновато, я порулю этой штукой или как?
Howard, il est tard, je peux conduire ce truc ou pas?
Уже поздновато, не так ли?
C'est un peu tard, n'est-ce pas?
Но теперь уже поздновато.
C'est un peu tard pour ça.
Ну, для этого уже поздновато.
Trop tard.
Вроде как уже поздновато для таких игр, да?
Il n'est pas un peu tard pour jouer à ce jeu?
Да, я знаю, что уже поздновато для кофе, но это эфиопский сидамо.
Il est trop tard pour boire un café, mais c'est un Sidamo d'Éthiopie.
Уже поздновато отступать, так ведь?
Il est un peu tard pour faire marche arrière?
Извини, но для этих игр уже поздновато.
Un peu tard pour ça, désolé.
Думаю, уже поздновато.
C'est un peu tard.
Наверное, уже поздновато просить сделать меня повыше.
C'est sans doute trop tard pour vous demandez d'être plus grand.
Поздновато уже.
II est tard.
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
Ce n'est pas un peu tard, Tatum?
- Поздновато уже.
- C'est un peu tard.
Теперь мне уже немного поздновато его носить. Но для восьмилетней он будет в самый раз.
C'est un peu jeune pour moi... mais toujours à la mode pour une fillette.
- Уже немного поздновато. - Что? Нет!
C'est un peu tard.
Только как-то поздновато уже думать об этом!
C'est un peu tard pour cela, putain.
Уже немного поздновато.
C'est un peu tard, Gaz.
Сейчас уже немного поздновато об этом думать.
Il est un peu tard pour s'en inquiéter.
Поздновато мне теперь уже начинать извиняться.
Trop tard pour m'excuser.
- Уже немного поздновато.
Il est un peu tard.
Для этого уже поздновато.
Mais, ne leurs faites pas de mal!
Что касается меня, Я наконец пришел, даже если уже было поздновато.
Quant à moi, j'ai franchi le pas même si c'était un peu tard.
Ну, уже немного поздновато и я немного шатаюсь от вина
Et bien, il est un peu tard, et J'ai un peu trop bu.
Вообще-то уже поздновато.
Il se fait tard.
- Вообще-то уже поздновато для ужина.
T'as vu l'heure?
Прости, Весли, но уже немного поздновато
Je suis navrée, Wesley, mais il est un peu tard.
Кажется, теперь уже поздновато...
Je l'ai compris un peu tard.
Уже немного поздновато для этого.
- C'est trop tard. - Pourquoi?
Уже... поздновато, Уилл.
Il est... trop tard. C'est rien...
Поздновато уже быть хорошим копом, не так ли?
Un peu tard pour faire le flic, non?
Ќу, как бы немного поздновато уже.
Ouais, il est un peu tard pour ça.
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
поздновато 70
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109