Уходишь Çeviri Fransızca
2,058 parallel translation
Ты уходишь от ответа, Джэйкоб.
Tu changes de sujet, Jacob.
Но ты надолго уходишь из дома.
Mais tu disparais des heures entières.
Ты уходишь?
Vous me quittez?
Когда работаешь над чем то, ты уходишь в это с головой, как собака с костью.
Quand tu t'engages à faire quelque chose, Tu concentre toute ton énergie dessus. Comme un chien avec son os.
Ты уходишь?
Vous partez?
Скоро уходишь?
Tu pars bientôt?
Хорошо. Я понимаю, что ты уходишь.
Je comprends que tu veuilles partir.
- Подожди, дорогая, ты куда уходишь?
Bébé, où tu vas?
– Уходишь? Ладно.
Bon.
Думаешь, тебе это сойдет с рук? Тайком приходишь, тайком уходишь с этой своей дурацкой ухмылкой.
Tu crois pouvoir te faufiler et aller et venir sous mon toit, l'air de rien?
Куда ты уходишь?
Où vas-tu?
Ты помогаешь нам найти Елену и уходишь.
Une fois Elena localisée, vous partez.
Ты уходишь?
Vous reculez?
Почему ты не уходишь?
Partez sans moi.
Значит... ты уходишь?
Alors? Tu pars?
Ты уходишь? - Я пойду с ним.
- Je l'accompagne.
Я знаю, знаю. " Ты приходишь и уходишь, когда тебе вздумается.
Je sais, je sais.
Ты уходишь.
Toi et moi.
И когда ты все же уходишь отсюда. Случается жизнь, понимаешь?
Et alors tu en es vraiment sûr, et la vie s'écoule, tu sais?
- Когда ты объявил о своих планах, нам всем было очень грустно смотреть, как ты уходишь но ты настаивал, что пришло время
Lorsque tu nous a annoncé ta décision, nous avons été attristés par ton départ, mais tu as insisté que le moment était venu.
Когда Шериф говорит "уходи", ты берёшь и уходишь, парень.
Lorsque le shérif dit "bouge", vous bougez, mon garçon..
Но не уходишь.
Sauf que tu fais pas mieux.
- Нет, не уходишь.
Non, pas du tout.
Ты уже уходишь?
Tu pars déjà?
- Ты уходишь, Гарольд?
Vous partez, Harold? Oui, madame.
Тебя так отделали, а ты все не уходишь?
Alors tu es encore là?
Когда ты уходишь, чтобы спасти мир, ты не делаешь этого для Светлых или Тёмных, ты делаешь это для себя.
Quand tu pars sauver le monde, tu le fais pas pour la Lumière ou l'Ombre, mais pour toi.
Мы с тобой собирались на концерт а вместо этого я вижу как ты уходишь с Хейлом.
On devait répéter, et tu pars avec Hale.
А я знаю, что ты уходишь
Et je sais que tu vas partir.
Уходишь так быстро?
Oh, vous partez si tôt?
* Потом ты мягко уходишь *
♪ Then you softly leave ♪
" куда же ты уходишь? – азве не приближаетс € выпускной?
La remise des diplômes approche non?
уходишь.
Canapé, émission de gros, partir.
Подожди Ты уходишь?
Attends. Tu pars?
Чего не уходишь?
Que fais-tu encore ici?
- Ты уходишь?
- Tu pars?
Куда ты уходишь?
Ou vas-tu?
- Ты уходишь от меня?
- Tu es en train de me quitter?
Что-то ты поздно уходишь.
Tu pars tard.
- Ты уходишь от Джей Си.
- Tu quittes JC.
Надо тебе во влагалище вставить микрочип, что бы видеть, когда ты приходишь и уходишь.
Je vais mettre une puce dans ton vagin, pour voir quand tu vas et viens.
Контроль над рождаемость - ты либо примыкаешь к ортодоксальному обету безбрачия, либо уходишь.
Pilule Tu choisis la contraception ou tu te barres.
Ты уходишь!
Tu pars.
Уходишь.
Tu pars.
А ты в курсе, что у нас есть фото, где ты уходишь от краденой машины?
Vous savez aussi qu'on a une photo de vous quittant la voiture de l'assassin?
- Ты уходишь?
[soupirs] - Tu abandonnes?
Уже уходишь?
Tu pars déjà?
Ты уходишь?
Tu pars?
- Ты уходишь?
Tu t'en vas?
ќу! " же уходишь?
Tu pars déjà?
- Ты уходишь?
- Tu te casses?
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20