English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Учителей

Учителей Çeviri Fransızca

575 parallel translation
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии... которая станет украшением для одного из учителей.
Je connais un jeune homme... qui promet d'être grand écrivain. Il a écrit le premier acte d'une tragédie... qui ferait honneur à l'un des maîtres.
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Je suis très satisfaite que vous ayez réussi, même sans mon intervention, à obtenir les bravos de la direction et de nos invités.
Неудивительно, что ученик сбегает из пансиона, если один о учителей нагоняет на всех страх.
Il n'est pas surprenant qu'un élève se sauve quand il y a un professeur qui fait peur aux élèves!
Для учителей за 100 долларов за час.
J'ai eu des professeurs, à 100 dollars l'heure!
Думаю, что кто-то из учителей.
Je pense que c'est un de vos professeurs.
Здесь живут 25 учителей и ты же не хочешь, чтобы они болтали о том, что я поздно прихожу?
25 professeurs vivent ici et vous ne voulez pas qu'elles papotent sur moi, pas vrai?
Мы строили школы, искали учителей, а затем обучали учителей.
Nous avons dû reconstruire les écoles et former les enseignants.
Что, в казармах уже нет учителей?
N'y a-t-il pas d'instituteurs à Ia caserne?
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
Un salaire égal pour une institutrice! Ce serait désastreux!
Кроме подрыва экономики женщин-учителей. Господин спикер...
Pas pour ces institutrices.
К сожалению, есть слишком много докторов и недостаточно учителей.
Il y a, hélas, trop de docteurs et pas assez de professeurs.
Я связался с Космическим центром. Пришлют учителей, кураторов.
Le Centre spatial va envoyer des enseignants, des conseillers.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
Quand j'avais seize ans... j'étais en pension, avant les guerres puniques... on faisait la fête, le premier jour des vacances... avant de rentrer chez nos parents.
Он имел в виду учеников, учителей и коллег.
II ne parlait pas que de ses élèves, de ses collègues professeurs aussi.
Вы не знаете, как наше учебное руководство получает учителей для провинции?
Vous comprendriez mieux si vous saviez comment le ministère traite ces enseignants dans ce bled.
нет учителей.
Et même pas de maître.
Она раздувается от важности, но она - только шавка у учителей.
Elle se la joue, mais c'est juste le toutou des profs.
Что вы делаете в уборной, для учителей?
Que faites-vous dans les toilettes réservées aux enseignants?
Ошибки учителей менее заметны, но, в конечном счете, они обходятся не менее дорого.
Vous avez peut-être raison. Et malgré tout, nous avons, vous et moi... Merci.
Я помню учителей в нашей школе. Мы говорили :
Je me souviens des enseignants de mon école.
Так что добро пожаловать в нашу академию. Меня зовут мисс Таннер, я одна из учителей.
Je suis Mme Tanner, l'une des professeurs.
Теперь, я вверяю тебя мисс Таннер, одного из наших старейших учителей.
Maintenant je vous laisse entre les mains de Mme Tanner, une de nos plus anciens professeurs.
И мы знаем, что этот кто-то, не из учителей.
Et nous savons que ce quelqu'un n'était pas un des enseignants.
Восемь убитых, несколько раненых. В том числе двое учителей.
Huit morts, plusieurs blessés, deux instituteurs assassinés.
Нет деревьев, нет воздуха, нет воды, города, банджо, зубочисток, шнурков, учителей, футбола, телефона,
J'ai pas d'arbres, pas d'air, pas d'eau De ville, de banjo, de profs, de téléphone
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей.
Ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher. Et le troisième jour ils le retrouvèrent au temple assis au milieu des maîtres religieux.
Один из учителей открыл ему революционные идеи Коперника.
Un professeur lui enseigne... les idées révolutionnaires de Copernic.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
Ils nous font connaître les pensées... des plus grands esprits... de notre planète et de notre histoire. Ils instruisent sans lasser... et nous incitent à contribuer... au savoir collectif de l'espèce humaine.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Puisque c'est si drôle, je pense que vous serez sélectionné pour jouer dans l'équipe de rugby, dans le match de cet après-midi contre les professeurs.
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
Il ne reste plus de grands maîtres. C'est le vrai mal de notre temps. Le chemin du coeur est couvert d'ombres.
Я просто не люблю учителей, которые живут в моём доме.
J'aime pas les profs qui habitent dans mon immeuble.
Он дал мне больше, чем добрый десяток учителей.
Il m'en a plus appris que dix maîtres réunis.
- Мне нет Кроме патологического желания иметь учителей, гуру...
À part le besoin maladif d'avoir des médecins, des gourous.
Один из лучших учителей музыки.
Un superbe professeur de musique!
Мне ведь потом достаётся от учителей.
Après je me fais engueuler par les professeurs.
¬ споминаю своих школьных учителей.
Je vous ιcoute...? Les Pθlerins.
Четвертаки, монетки, доллары от домохозяек, слесарей, продавцов, учителей, инвалидов.
Quelques cents, des dollars venant de ménagères, de plombiers, de professeurs, d'invalides.
Учителей шлют сюда в наказание.
Les profs ne sont envoyés ici que comme punition.
И он прямо заявил мне, что Вы говорили : "Клингоны не слушают учителей".
Et vous lui auriez dit qu'un Klingon n'a pas à écouter son professeur.
Я также хотел бы, чтобы ты слушался учителей и держал свое слово.
Je t'ai aussi dit d'obéir et de garder tes promesses.
Тебя обвинили в нарушении кодекса учителей боевых искусств.
Tu es accusé de violation du code des arts martiaux.
Она была помешана на музыке. И была так озабочена приобщением нас к музыке, что у нас было 26 учителей и семь роялей.
Elle était folle de musique, elle était d'ailleurs si occupée à recevoir Brahms et Mahler, qu'à la maison, on avait 26 précepteurs et 7 pianos à queue.
учителей я подобрал вам лично.
J'ai trouvé ces personnes.
Посмотрите на учителей, например.
Regardez les enseignants, par exemple.
Я не имею право увольнять заместительских учителей
JE NE SUIS PAS AUTORISÉ À RENVOYER LE REMPLAÇANT
Просим учителей прибыть на школьный плац для оценки успехов в учебе.
"Les professeurs sont priés" "de se présenter dans la cour carrée" "pour l'exposition scientifique".
Ну вот, опять ты об учителе.
Tu parles toujours de lui.
Но я не просила их о новом учителе.
Je n'avais rien demandé.
Подходите сюда. Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
C'est pour la bonne cause.
Учитель, наши правила запрещают сидеть при Учителе.
Nos règles interdisent que les disciples s'assoient au côté du maître.
Это об учителе погибшем в автокатастрофе.
Il s'agit d'un instituteur tué dans un accident de la circulation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]