Хирурга Çeviri Fransızca
398 parallel translation
Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления.
Ses doigts adroits, fermes comme ceux d'un chirurgien, auscultent la vanne maîtresse.
Но мне не хватило сил открыть, руки задрожали, она выскользнула, упала и разбилась, и оттуда с грохотом, высыпались инструменты зубного хирурга, и с ними тридцать два маленьких, белых и похожих на слоновую кость штучек,
Je tremblais et la boîte tomba, se brisant en mille morceaux. Il en sortit, avec grand fracas, des instruments de dentiste mêlés à trente-deux minuscules objets blancs comme de l'ivoire.
- Да. Жена хирурга, у неё были такие ножки!
Elle avait de ces cuisses, Celle-là!
Так что мы решили посадить хирурга в подводную лодку, уменьшить ее и ввести в артерию.
Nous mettrons donc une équipe médicale dans un sous-marin que nous allons réduire à la taille voulue et injecter dans une artère.
Только не в руках такого великого хирурга, как доктор Дюваль.
Pas entre les mains d'un homme comme Duval.
Я поинтересуюсь у нашего хирурга.
Je vais consulter le médecin du vaisseau. Un moment.
Это все равно не объясняет смерть бортового хирурга.
Cela n'explique pas la mort de mon médecin de bord.
Цитирую : " Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Je cite : "Tout le personnel expatrié devra obtenir un certificat de santé " renouvelé annuellement par un médecin. "
Ну вот, теперь этот блестящий мозг, эти руки станут достоянием квалифицированного хирурга.
Ce brillant cerveau, ces mains étaient la propriété d'un chirurgien habile.
Награды : орден хирурга Звездного флота.
légion d'honneur, médailles de bravoure. Décoré par les médecins de Starfleet.
Не могу не сказать, что вы сделали трудным для хирурга... - Боунс!
Vous ne facilitez pas la tâche du chirurgien...
Потеря судового хирурга, что бы я ни думал о его способностях, означала бы уменьшение эффективности "Энтерпрайза"...
Si on en venait à perdre le médecin du vaisseau, la performance de l'Enterprise s'en trouverait affectée...
Я нашел журнал хирурга, капитан.
J'ai le journal de leur médecin.
Скажи, что нужны два хирурга из дневной смены.
Dites-lui qu'on a du boulot jour et nuit pour 2 chirurgiens.
- Скажи, что нужны два хирурга.
- Il nous faut 2 chirurgiens.
Ведь никогда бы не один полевой командир не отдал своего хирурга другому командиру.
Un matou n'envoie pas son chirurgien à un autre matou.
Вот, доктор, сувенир от одного хирурга другому.
Petits cadeaux d'un confrère chirurgien.
- Хирурга.
- Quel nom?
Разрешите мне представить замечательного пластического хирурга,
Permettez moi de vous présenter le jeune et brillant plasticien,
Скальпель хирурга вызвал к жизни новую человеческую единицу.
C'est le scalpel du chirurgien qui a créé ce nouvel être.
Быстро мою повозку и хирурга тоже.
Amenez-moi l'ambulance et le chirurgien avec!
Прямой репортаж из дома доктора Ричарда Кимбла уважаемого хирурга мемориальной больницы Чикаго.
En direct du domicile du Dr Richard Kimble, éminent chirurgien au Memorial Hospital de Chicago.
Какой профан тупой болван попал в капкан о, бедняга, кажется, тебе больно давай поиграем в хирурга...
Dans un piège à ours. Pauvre andouille. On dirait que tu as mal.
Вызовите хирурга и специалиста по сосудам.
Un traumatologue et un phlébologue. Elle a coupé les deux artères.
У него руки хирурга.
Il avait les mains d'un chirurgien.
Но мне нужны 10 тысяч. Я должен подмазть хирурга.
Faut que je trouve ces 1 0 000 balles, cet enculé me demande un bakchich.
Где вы были десять минут назад, когда она играла в хирурга?
- Vous étiez où quand elle jouait au docteur?
Если вы не согласитесь, мы будем вынуждены сделать это с помощью хирурга...
Si vous refusez, nous serons forcés d'opérer- -
Но мы напоминаем, что крики и проявления чувств мешают работе хирурга.
Mais nous rappelons que cris et manifestations émotionnelles perturbent le travail chirurgical.
Если у хирурга трясутся руки, они не ждут пока он убьет пациента, чтобы забрать у него скальпель.
Si un chirurgien tremble, on n'attend pas un drame... pour lui retirer son scalpel.
Номер хирурга, который удалит британский флаг ему из задницы?
Les coordonnées d'un chirurgien qui lui enlèvera le drapeau britannique du cul?
Не пластического хирурга.
Pas un chirurgien esthétique.
Но сравнить нынешних солдат с первыми УНИСОЛами то же, что сравнить топор с лазером хирурга.
Comparer nos unités aux UnisoIs d'origine... c'est comparer une hache à un laser chirurgical.
Я меняю продавца машин на хирурга-кардиолога!
J'échange un vendeur de voitures contre un cardiologue. C'est pas trop mal.
— У вашего хирурга нет капельницы? — Да у нас хирурга то нет.
- Votre chirurgien n'a pas de plasma?
Ни хирурга, ни лазарета.
- On n'a pas de chirurgien.
У нас нет хирурга.
- Non, on n'en a pas.
Поедем искать хирурга.
On va chercher un neurologue.
Неизвестно почему, но немцы разрешили ему придти в гетто, чтобы сделать операцию. Хирурга.
- La chirurgienne?
Какого-то хирурга, который пьёт больше мартини чем Рей и... Ох, Китти.
Un chirurgien qui sûrement boit plus de Martinis que Ray...
И рассказать, как у них не было денег, чтобы ехать где-то лучше, чем контейнер... а потом он заверит нас, что у них не было денег на пластического хирурга.
Que si elles n'ont pas d'argent pour voyager autrement que dans un container, elles n'en ont plus pour se payer de la chirurgie plastique.
Её привезли в лагерь, она сейчас у хирурга.
Ils l'ont ramenée ici. Elle est chez le toubib.
Ну, если нам повезет, достаточно, чтобы обмануть хирурга.
Si on a de la chance, juste assez pour tromper le chirurgien
Руки хирурга.
Des mains de chirurgien.
Люк, подниматься туда - это то же самое, что вломиться в операционную во время пересадки сердца и разозлиться на хирурга из-за того, что сердце снаружи.
Luke, monter c'est comme faire irruption dans un bloc opératoire au milieu d'une transplantation cardiaque et se mettre en colère après le chirurgien parce que le coeur du type est dehors.
Не встречала ни одного хирурга, который любит сюрпризы, мы, хирурги, любим всё знать.
Je n'ai jamais rencontré un chirurgien qui aimait les surprises, car les chirurgiens aiment savoir où ils vont.
Я хочу, чтобы ты удалила мне яичники и матку а после этого, ты найдешь мне лучшего хирурга, который удалит грудь.
Je veux que tu m'enlèves les ovaires et l'utérus et quand ce sera fait, tu me trouveras aussi le meilleur toubib pour m'enlever les seins.
Но пост главного хирурга - мой.
- Le poste de chef de chirurgie est à moi. Le poste de chef de chirurgie est à moi.
Мне пришлось умолять моего капитана... оставить корабль без хирурга.
J'ai dû supplier mon capitaine, laisser mon vaisseau sans médecin.
- Хирурга?
- Vous connaissez la Doctoresse. Raszeja?
Приготовьте операционную, найдите резервного хирурга.
Soyez prêts. Mettez l'équipe chirurgicale en attente.