English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хочешь это

Хочешь это Çeviri Fransızca

7,291 parallel translation
Слушай, я знаю, что тебе пришлось через многое пройти, и знаю, что ты не хочешь это обсуждать.
Ok, écoute, je sais que tu as vécu beaucoup de choses, et que tu ne veux pas en parler.
Почему? Ты хочешь это надеть?
Pourquoi, tu veux le porter?
Он спросил "ты хочешь это надеть?"
Il a dit "Tu veux le porter"?
Это мой шанс показать миру, кто я на самом деле, и если ты не хочешь этого делать, хорошо.
C'est ma chance de montrer au monde entier qui je suis vraiment, mais si tu ne veux pas le faire, très bien.
Луис, хочешь заниматься Джоан - это твое дело, но я свою часть сделки выполнила.
- Vous pouvez la garder, mais j'ai tenu ma part du marché.
Если ты не хочешь помочь, то это твое решение, Тоби.
Si tu ne souhaites pas nous aider, c'est ta décision, Toby.
Можешь оставить это себе, если хочешь.
Tu peux le garder, si tu veux.
Так ты хочешь узнать, что произошло при этой личной встрече.
Il faut qu'on sache ce qu'il s'est passé pendant cette visite.
Это то, что ты на самом деле хочешь?
Est-ce vraiment ce que tu veux?
Ладно, основное что ты хочешь сделать это - выйти на сцену выйти и завладеть их вниманием.
Ok, donc globalement, ce que tu veux faire c'est que tu veux sortir ; tu veux capter leur attention.
Если ты действительно хочешь исправить все то, через что заставил меня пройти, это твой шанс.
Si tu es sincèrement à la recherche d'un moyen de te racheter pour l'enfer dans lequel tu m'as mise, c'est ça.
Если это то чего ты хочешь.
Si c'est ce que tu veux.
Если это то, что ты хочешь.
Si c'est ce que tu veux.
Ты хочешь, чтобы это было на время?
Tu veux que ce soit temporaire?
Если это то, чего ты хочешь.
Si c'est ce que tu veux faire.
Да, и я уверена, ты не хочешь остаться и выяснить это.
Oui, et tu ne veux pas rester et le découvrir.
Это было бы нормально, если бы ты стал партнёром открыто и честно, потому что тогда я поверил бы, что ты хочешь играть в команде.
Cela aurait été bon si tu avais eu ça en premier de façon juste et honnête, parce qu'alors je t'aurais cru quand tu disais que tu me voulais dans l'équipe.
Если ты не хочешь работать на отца, это твое дело.
Si vous ne voulez pas travailler avec votre père, ce sont vos affaires.
С каких это пор другие люди мешают тебе делать то, что ты хочешь?
Depuis quand les autres t'empêchent de faire ce que tu veux?
— И ты хочешь попытаться сделать это в онлайне?
- Et tu veux faire ça en ligne? - Oui.
Если ты хочешь сделать место, где люди смогу общаться, то это сопряжено с риском.
Si tu veux faire de cet endroit un lieu de connexion, il y aura toujours des risques.
А ты хочешь, чтобы я сляпал это как Giant Pro?
Tu veux que je colle ça ensemble comme pour le Giant Pro?
Хочешь признавай, хочешь нет, но это так.
Que ça te plaise ou pas, c'est le cas.
Короче, слушай, это ужасно что ты хочешь уйти прямо сейчас, я только что пригласил на работу соседа сверху.
Bref, écoute, c'est pas bon que tu partes maintenant, parce que je viens de faire engager mon voisin du-dessus.
Так ты мне говоришь, что то, чего ты хочешь Это вернуться на улицы.
Donc ce que tu dis, c'est que tu veux retourner dans la rue.
– Ты хочешь сказать, что я – это вызов?
Je suis un défi?
Полагаю, ты хочешь сказать, что это из-за того, что у нее не было друзей.
Je suppose que tu veux dire parce qu'elle n'avait pas beaucoup d'amis.
Ты знаешь, чего хочешь. И ты не остановишься, пока это не получишь.
Tu sais ce que tu veux, et tu ne t'arrêteras pas avant de l'obtenir.
Хочешь сказать, это не полтергейст?
Donc vous dites que c'est pas un poltergeist?
Хочешь, чтобы я это бросила? Я брошу.
Si c'est de laisser tomber, je le ferai.
- Это ты не хочешь войти в моё.
- Toi, tu ne veux pas me comprendre.
Хочешь сделать это ещё раз?
Vous voulez recommencer?
- Сколько месяцев ты хочешь пробиваться сквозь бюрократические дебри с вопросом о сносе этой статуи,
- Combien de mois veux tu passer essayant de se batte à travers toute la paperasse bureaucratique pour que cette chose soit enlevée
Итак, Джо, Это твоя последняя затяжка, если хочешь.
Ok, Joe, ta dernière tétée si tu veux.
Ты хочешь, чтобы я отправила это её родне?
Et tu veux que je m'assure que ces choses soient léguées correctement?
Ты либо не можешь ответить, либо не хочешь, а это чушь собачья, потому что очевидно, ты не видишь меня в этом смысле.
Soit tu ne peux pas répondre, soit tu ne veux pas, ce qui est une connerie parce que manifestement, tu ne me regardes pas juste comme ça.
Ладно, ты это хочешь?
Vous le voulez?
Хочешь, чтобы я нашла того, кто это сделал, хочешь, чтобы я копам отдала книгу, в которой много подозреваемых, я отдам.
- Tu veux que je t'aide à trouver - celui ou celle qui a fait cela, vous voulez que je donne ce livre plein de suspects aux flics, je le ferai.
Это точно тот вопрос, который ты хочешь задать людям вокруг?
Tu veux vraiment que tout le monde se pose cette question?
И это то, чего ты хочешь, встречаться с копом?
C'est vraiment ce que tu veux, sortir avec un flic?
Ты хочешь пойти войной на Расти и его людей, это твой план?
Tu veux choper Rusty et tous ses mecs, c'est ça ton plan?
Донни, если Дэниел прав, ты в самом деле хочешь попытаться посадить Тома на всю оставшуюся жизнь за то, что он, возможно, не намеревался делать? Мне нужно доказательство, что это правда.
Donnie, si Daniel a raison, tu veux vraiment essayer de mettre Tom en prison pour le restant de sa vie pour quelque chose qu'il n'avait pas l'intention de faire? J'ai besoin de preuves que c'est la vérité.
Хочешь ты это признавать или нет, кто-то считает тебя виновным в чём-то.
Que vous vouliez l'admettre ou non, quelqu'un dehors pense que vous êtes coupable de quelque chose.
Брюс переезжает и ты не хочешь разгребать всё это.
Bruce déménage, et tu ne veux pas voir ça.
Называй это как хочешь, Гарольд.
Appelez ça comme vous voulez, Harold.
Если ты хочешь эту работу, то скажешь Алисии, что это плохая идея закопать Питера, потому что это и есть плохая идея закопать Питера.
Si tu veux ce boulot, dis à Alicia que c'est une mauvaise idée de critiquer Peter, parce que c'en est une!
Хочешь сама это сделать?
À toi l'honneur?
Просто ты преуспеваешь на работе, но ты должна взять столько времени, сколько необходимо, если это то, что ты хочешь.
C'est juste que tu es brillante au travail, mais, oui, tu dois prendre autant de temps que nécessaire si c'est ce que tu veux.
а после, ты можешь делать все, что хочешь. Кроме того, это контракт.
De plus, c'est dans le contrat.
- Ты хочешь услышать это?
- Tu veux l'écouter?
Нет, ты не хочешь услышать это.
Non, tu veux pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]