Христианкой Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Мистер Смит, я знаю, она была хорошей женщиной, христианкой.
M. Smith, je sais que c'était une femme de bien, une chrétienne.
- Ты будешь снова послушной христианкой?
Vous redeviendrez bonne chrétienne?
- Да, сэр, послушной христианкой.
Oui, bonne chrétienne.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Si vous croyez que je fais le bien tout en pactisant avec Satan... alors, je déclare ne pas croire aux sorcières.
Было бы если бы я была христианкой.
Je l'aurais ete si j'etais chretienne.
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого.
- Il n'y a aucun mal à être chrétien.
Что за христианкой бы я была, если бы отказала в крове нуждающейся подруге?
Bien sur. Quelle sorte de chrétienne serais-je si je tournais le dos à une amie en difficulté?
Элиза Хопкинс была хорошей христианкой.
EIiza Hopkins était une bonne chrétienne.
И в ту же секунду Мэйби решила стать благочестивой христианкой.
C'est à ce moment-là que Maeby devint une dévouée au Christ.
И будучи христианкой, я глубоко, глубоко оскорблена!
En tant que chrétienne, je dois dire que je suis profondément, profondément offensée.
То есть Вы стали христианкой и комедийной актрисой одновременно?
Vous êtes devenue chrétienne et comédienne en même temps.
То я была ненормальной Христианкой, то он пять лет не делал мне предложения, то вдруг он решил напиться вместе с моделями из журнала "Пляжная мода".
C'était parce que j'étais une Chrétienne tarée ou parce qu'on était ensemble cinq ans sans se fiancer ou parce qu'il décidait d'aller boire un verre avec les filles de l'édition Bikini de Sports Illustrated.
Я хочу стать христианкой, пожалуйста.
Faites de moi une chrétienne!
Вот так она стала христианкой.
En un rien de temps, elle s'est convertie.
Знаешь, почему она сделала это? Потому что она была христианкой всю жизнь, а тут появились инопланетяне.
Elle avait écrit toutes ces lettres, elle avait toujours été chrétienne, et là, la vie extraterrestre apparaît.
Моя мама была христианкой, мой папа был мусульманином.
Ma mère était chrétienne et mon père musulman.
Я могу быть христианкой и заниматься сексом до свадьбы.
Je peux être chrétienne et coucher avant le mariage.
Насколько она может быть христианкой?
Comment peut-elle être chrétienne?
Но Пенни даже не была христианкой...
- Penny n'était pas chrétienne.
Итак, ты становишься христианкой?
Tu deviens chrétienne?
Кажется, он узнал, что его подружка оказалась свихнувшейся на убийстве вампиров христианкой.
Apparemment, il a découvert que sa chérie était une chrétienne barjot qui tuait des vampires.
Так как ты стала христианкой?
Comment vous êtes devenue chrétienne?
Поэтому ты стала Христианкой опять?
C'est pourquoi tu es à nouveau une chrétienne?
Ну, я просто снова стала христианкой
Eh bien, je viens juste de redevenir chrétiene.
Я был сражен Грэйс Боумэн, тогда она была единственной христианкой и Элис сказала мне, что она никогда не будет со мной, но может быть кто то ещё будет.
J'étais amoureux de Grace Bowman, seulement elle était chrétienne à l'époque, aussi, et Alice m'a dit qu'elle ne sortirait jamais avec moi, mais peut être que quelqu'un d'autre le voudrait.
Вопреки популярному мнению, я не монашка - и я не всегда была христианкой.
Contraire à la croyante populaire, je ne suis pas une nonne, et je n'ai pas toujours été chrétienne.
Я думал, что она будет Христианкой.
Je pensais juste qu'elle serait chrétienne.
Вот почему я стала христианкой, доктор Лахири, и секретарем.
Et c'est pourquoi, je suis chrétienne Dr L, et réceptionniste.
Ты мне не безразличен, но я ни за что на свете не стану христианкой.
je tiens à toi, mais je peux pas être chrétienne.
Я пытаюсь сказать, что у нас все хорошо. Я понял, что некрасиво с моей стороны просить тебя стать христианкой.
Ce que j'essaye de dire c'est qu'on est bien et je réalise que c'est pas juste de te demander de te convertir.
- Что случилось с христианкой Грейс?
- plus que tu ne devrais. - Qu'est-ce qui arrive à Grâce Chrétienne?
Вы были воспитаны христианкой, вы знаете чему мы учим :
Vous êtes chrétienne, vous savez ce qu'on nous enseigne.
- Она была хорошей христианкой
- C'était une bonne chrétienne.
Я никогда не считал тебя девушкой-христианкой.
Je n'ai jamais pensé que tu étais une bonne chrétienne.
К чёрту путь, Сара. Умри христианкой.
Rien à foutre du chemin Meurs en chrétienne
— Христианкой!
- Chrétienne!
* Ты лжешь, претворяясь христианкой, *
♪ Talking out your neck sayin'you re a Christian ♪
Она была христианкой, да?
Elle était chrétienne, n'est-ce pas?
Мне известно, что она сама стала христианкой за последние 2 года.
Je sais qu'elle est devenue chrétienne, seule, ces deux dernières années.
Потому что если бы ты была христианкой, то могла бы указывать всем что делать, и они бы это делали, чтобы не обидеть твоих чувств, потому что это противоречит закону.
Si tu étais chrétienne, tu la ramènerais sans arrêt, et on t'obéirait pour ne pas te blesser parce que c'est interdit par la loi.
Она совсем не была христианкой.
Elle n'avait rien d'une bonne chrétienne.
Моя мать... была истовой христианкой..
Ma mère était une fervente chrétienne.
Но я-я думал, что ты стала христианкой.
Je croyais que t'étais chrétienne.
- Она была христианкой!
- Elle était chrétienne!
Она была богобоязненной христианкой и хорошей женщиной.
C'était une bonne chrétienne, une très gentille dame.
Моя бабушка была христианкой.
Ma grand-mère était chrétienne.
Она не смогла бы отличить высокую моду от собачьего дерьма, и она стоит там, подначиваемая этим смехотворным викарием, извергая желчь и ненависть, и у неё хватает наглости называть себя христианкой?
Cette femme ne distingue même pas la culture d'une crotte de chien, et elle se tient là, avec son curé ridicule qui la couve, crachant bile et haine, et elle a l'outrecuidance de se dire chrétienne?
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93