English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Христианское

Христианское Çeviri Fransızca

41 parallel translation
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
Un homme qui exerce la charité.
Вот твоё христианское милосердие! Вот твоя любовь к братьям во Христе!
voilà ta charité chrétienne, ton amour du prochain!
Но это же христианское учение.
C'est un précepte chrétien.
Солдат решил позаботиться обо мне. Сдал преподобному Сайласу Пенедрейку на моральное и на христианское перевоспитание.
Les soldats m'emmenèrent et me confièrent au révérend Silas Pendrake, pour mon éducation morale et religieuse,
Это христианское морализаторство.
- C'est de la morale chrétienne.
Ваше желание держать его здесь совсем не христианское.
Sommes-nous là pour écouter notre nature calomniée et salie?
Я хочу выбросить все это христианское барахло.
Vous virez toutes les bondieuseries.
Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что Бомонт это его христианское имя.
A vue de nez, je dirais son prénom.
Ты берешь всех, кто за Христианское право, собираешь в кучу и вешаешь ярлык "идиоты".
Il était pas là. Tu mets toute la droite chrétienne... dans le même sac : tous des idiots.
Христианское сообщество порвёт глотку, утверждая, что их нужно оставить. Китай скажет : "Верните их". Иммиграционная скажет :
La communauté chrétienne va hurler qu'ils doivent rester... la Chine voudra les rapatrier, et l'Immigration dira "La loi, c'est la loi".
Здравствуй, дорогая. Если ему так нравится мое христианское имя, почему бы ему не называть меня "тетушка Констанция"?
S'il tient à m'appeler par mon prénom qu'il dise tante Constance
Не хочешь подняться и насладиться нами? Изведай христианское удовольствие!
Le Juif, viens donc partager avec nous ce divin plaisir chrétien!
Если еврей оскорбит христианина, что внушает тому христианское смирение?
Quand un chrétien est outragé par un Juif, où met-il son humilité?
Это великолепная идея, чтобы организовать сильное христианское сообщество.
C'est une excellente idée de nous organiser comme ça on peut renforcer la communauté chrétienne
А где христианское милосердие?
Et le pardon et la compassion?
Я устрою настоящее христианское магическое шоу, с которым мне помогала работать моя религиозная девушка.
- Si. Et je vais y faire mon spectacle chrétien, que ma copine croyante m'a aidé à monter.
Христианское общестово никогда не вовлекалось в сомнительные политические проекты.
La communauté chrétienne n'avait jamais été impliquée dans un enjeu politique controversé.
Я проявляю христианское сострадание. Это вообще не повод для разговора.
{ \ pos ( 192,225 ) } Je ne suis que charité chrétienne, mais c'est pas ça, l'important.
Это Христианское, поведенческое, не религиозное.
Chrétien, comme comportement, pas comme religion.
Нет, это то, чем занимаются "Песни Хвалы". ( христианское шоу ) Я здесь чтобы поймать преступников.
Non, ça, c'est Le Jour Du Seigneur. Moi, j'attrape les filous.
Ты не совсем справедливо попрекнул все христианское войско.
Les reproches que tu fais à cette armée ne sont pas vraiment justifiés.
Это христианское изречение, не так ли?
- Ce sont des citations chrétiennes.
Это мое последнее христианское Рождество.
C'est mon dernier Noël chrétiens.
Вы слушаете первое Христианское радио... Вашингтона, округ Колумбия
Desservant la capitale, vous écoutez la 1re radio chrétienne de Washington DC.
Христианское пять.
Prie-m'en cinq.
Другая языческая концепция, проникшая в христианское мышление касалась жизни после смерти.
Un autre concept païen qui s'est infiltré dans Ia pensée chrétienne est celui de Ia vie dans l'au-delà.
* христианское консервативное мужское движение в США
les Disciples de la Bible.
Нет, возможно, эта девушка нашла хорошего человека, который принял и её, и ребёнка, дал ему имя и порядочное христианское воспитание.
À ce qu'on sait, elle avait trouvé un type bien qui les prenait elle et l'enfant, pour leur donner un nom et une éducation chrétienne décente.
Это не осуждение? А как же христианское милосердие, Генри?
Ne me parle pas de jugement ou de charité chrétienne!
Добрые мормоны, спасибо вам за ваше христианское милосердие.
Chers Mormons, merci pour votre charité chrétienne.
Добро пожаловать в обязательное христианское арбитражное разбирательство.
Bienvenue à l'arbitrage chrétien obligatoire.
Что он получит христианское погребение.
Être enterré selon la tradition chrétienne.
Христианское.
Chrétien.
Леди и джентльмены, вот оно, христианское милосердие. Да, это именно оно.
En voici un bel exemple de charité chrétienne.
- О, христианское сострадание!
Ah, charité chrétienne! Voilà bien un de tes coups.
"Христианское послушание" Уильяма Тиндейла.
Quel est-il, maître Cromwell?
Не христианское.
Non chrétien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]