Целую неделю Çeviri Fransızca
414 parallel translation
Целую неделю?
Toute une semaine?
И почему мы должны ждать целую неделю?
Alors, pourquoi une semaine?
После этого я не видел её целую неделю.
Après ça, il s'est écoulé une semaine sans que je la revoie.
Я целую неделю никого не убивал.
J'ai envie de tuer!
Уже целую неделю....... можно подумать мне больше не чем заняться, кроме как сидеть здесь.
Ça dure depuis une semaine. Comme si j'avais que ça à faire.
- Мистер Трастл, вы не были у нас целую неделю.
- Il y a une semaine qu'on vous a vu.
Я целую неделю пытаюсь узнать этот номер. А вам даже и просить не пришлось.
Je lui mendie son numéro, elle vous l'offre.
Ничего. Мы целую неделю ничего не будет тратить пока будем гостить у моей тёти Анастасии в Бриджвуде.
On ne dépensera plus pendant une semaine, chez tante Anastacia à Bridgewood.
Здесь за целую неделю нет записей.
Personne n'est inscrit de toute la semaine!
Целую неделю.
J'y ai passé une semaine entière.
- Коровы не дадут молока целую неделю.
- Les vaches n'auront plus de lait.
Мы не виделись целую неделю.
Un revenant... après une semaine.
Посмотрим, что ты предложишь. Я могу предложить тысячу, две тысячи развлечений. Я могу потешать вас целую неделю, и вам не наскучит.
J'en ai mille... deux mille idées... je peux vous enfermer pendant une semaine... sans que vous vous ennuyiez, mais...
Если Умберто вернется в семинарию я целую неделю не буду работать.
S'il retourne au séminaire, je reste 8 jours sans... Vous comprenez?
Целую неделю, клянусь!
Parfaitement! Je vais acheter des cierges.
Он твердит об этом уже целую неделю.
Il en parle depuis huit jours. Je vais juste faire un tour avant le dîner.
Раз целую неделю чухался.
Une fois, j'ai planché sur une icône toute une semaine.
Пропал на целую неделю, и это ты называешь любовью?
- Une semaine sans nouvelles, c'est ce que tu appelles un fiancé?
Например, я провела целую неделю в Бразилии, хотя никогда там не была.
Par exemple, j'ai vécu une semaine au Brésil sans jamais y avoir été.
Пьер ездил туда на съемки, а когда вернулся, целую неделю рассказывал о самбе.
Pierre a tourné un film là-bas. A son retour, il m'a parlé de la samba pendant une semaine.
Ты ведь целую неделю в школе не был, сынок.
Mais tu n'es pas allé à l'école de la semaine.
Я целую неделю не подпускала к себе мужчин.
J'ai pas pu faire l'amour pendant 8 jours.
Они голодали целую неделю.
Ils n'ont pas mangé depuis une semaine.
- Я ждал тебя целую неделю.
- Huit jours que je t'attends!
И, Бэзил, повесь эту картину, пожалуйста, она там уже целую неделю.
Et Basil, s'il te plaît, accroche ce tableau. Ça fait une semaine qu'il est là.
Однако такие решения, исполняемые целую неделю забываются за считанные минуты отчаяния.
Mais, de telles résolutions fermement tenues toute une semaine... sont oubliées en un instant de désespoir.
Нас целую неделю никто не искал.
On n'a été portés disparus qu'au bout d'une semaine.
Целую неделю в лесу, и ничего более серьезного, чем шок и ушибы.
Une semaine dans le bush et rien de plus grave qu'un choc et une hypothermie.
Мы собирали чертовы мозаики целую неделю.
On s'est tapé du puzzle pendant une semaine..
Я не могу моргать целую неделю. Правда.
Je ne peux pas cligner pendant une semaine.
Я за целую неделю столько риса не видел!
J'ai pas vu autant de riz depuis des semaines!
Я вьiкроил для тебя целую неделю!
J'ai bien pris toute cette foutue semaine pour toi!
Подожди минуту. Ты не справедлива. Знаешь, в рамках уроков по истории, когда мы были... целую неделю в Филадельфии.
Vous êtes severe : mon prof d'histoire m'a force à passer une semaine a Philadelphie.
А он тебе рассказал, как однажды спрыгнул с дымохода и наделал столько дыр в покрывале, что мне пришлось целую неделю его штопать?
T'a-t-il raconté la fois où il a sauté... depuis la cheminée et fait tellement de trous que j'ai mis des semaines à recoudre le couvre-lit?
Я тебя везде искал целую неделю.
Je t'ai cherché toute la semaine.
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Alors dites-moi, quand vous avez appris sa mort, vous vous êtes fiancée au Prince le jour même ou vous avez attendu une semaine par respect pour le défunt?
Один кусочек - и вы сыты на целую неделю.
Une pointe vous suffira pour la semaine.
Но в этом году мне идти не хотелось потому что я целую неделю не мог его вызвонить
J'étais un peu réticent à y aller cette année, car je n'ai pas été en mesure de nouer un contact avec mon père de la semaine.
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
- lors de ce grand soir que j'avais attendu avec impatience pendant une semaine... J'ai commencé à ressentir cette incroyable solitude en étant avec Serena... et de la nostalgie pour toutes ces conversations que j'ai eu avec Audrey, avant que je ne gâche tout.
С ним были еще шесть сильных моряков, целую неделю занимались этим
Lui et six grands et forts marins sont partis pendant une semaine.
Во время этого праздника, ты жил... в хижинах целую неделю?
Et pendant ces fêtes, tu vivais dans une cabane pour toute la semaine?
- за целую неделю!
.. en une semaine!
Целую неделю его не могли найти.
Une semaine plus tard, ils l'avaient pas retrouvé.
Я уже целую неделю ношу его с собой.
Ça fait une semaine que je me trimballe avec ça.
Мы не виделись целую неделю, а ты задаешь мне такие дурацкие вопросы.
Quelle question! On ne s'est pas vue depuis une semaine.
Я целую неделю ни с кем не болтал.
J'ai eu personne à qui parler depuis 1 semaine!
Я не могу ждать его целую неделю. Это слишком большое событие
Je sais que je ne peux pas attendre une semaine.
Может, и не целую неделю.
Peut-être moins.
Целую неделю проторчали на границе, и ради чего?
Qu'est-ce qu'on a fait?
И я не ел уже целую неделю...
J'ai rien mangé depuis une semaine.
Целую чертову неделю?
Une putain de semaine?
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
целую тебя 60
целую и обнимаю 17
целую 499
целую вечность 46
целуются 24
целую кучу 21
неделю назад 195
неделю 323
целую тебя 60
целую и обнимаю 17
целую 499
целую вечность 46
целуются 24
целую кучу 21