Целый город Çeviri Fransızca
160 parallel translation
Тут целый город!
Toute une ville!
Целый город будет праздновать на платформах.
Je veux que tout le monde applaudisse.
у Моны будет тяжёлый денёк. Ей придётся заставить поверить в это целый город.
Mona en fera des gorges chaudes, et toute la ville la croira.
Здесь выпивки на целый город!
Super! Il y a assez à boire pour toute la ville.
Целый город поставлен на карту. Он победил лучшего рыцаря.
Rodrigue de Bivar, relève le gant.
! Опять эта сказка про оргазм, уничтожающий целый город?
- Quatorze.
У нас будет целый город у чёрта на куличках.
Tout un village dans un trou perdu!
Он, кажется, заставил болтать целый город.
Il a toute la ville à dos.
" Док говорит, что они не втроём ходят на рыбалку, - Их там, чёрт возьми, целый город!
" Le docteur dit qu'avant, c'était un comité restreint.
- Их там, чёрт возьми, целый город! . " - Правильно, сэр.
"Et c'est devenu une mégalopole."
Чёрт возьми, я - целый город!
Je suis une mégalopole!
- Но чтобы сделать целый город- -
Mais pour dessiner une ville
- Проблема в том, - что у Лэнни целый город знакомых.
Lenny connaît... tout le monde.
Но не тонка ли его кишка для того, чтобы проглотить пулю? . пока он поможет кому-нибудь взорвать целый город?
Mais aurait-il assez de cran pour prendre une balle plutôt que d'aider quelqu'un à vaporiser une ville entière?
Эта ракета может взорвать в воздух целый город. Правда?
Délivré en atmosphère, ça peut tuer une ville entière.
Мы тут подумали... сделаешь тут целый город.
On se disait... Tu pourrais le mettre près de la... mare.
Зачем ограничивать себя одним зданием, когда можно спроектировать целый город?
Me limiter à un immeuble au lieu de bâtir une ville?
Целый город был стерт с лица земли.
Les habitants d'une ville entière avaient été exterminés.
Вы говорите, что в месяц выборов я эвакуировал целый город просто так?
J'ai fait évacuer la ville pour rien?
У него целый город.
Il a sa propre ville.
Мы построим целый город.
On va le transformer en Utah.
Всего несколькими нажатиями на клавиши можно поставить на колени... целый город, а возможно, и целую страну.
En quelques touches, on pourrait asservir... une ville, ou même un pays.
Они " re идущий, чтобы взорвать целый город.
Ils vont faire sauter la ville.
Он только что отравил почти целый город на территории своего государства.
Il vient de gazer la capitale d'un autre pays.
Целый город пришел сказать до свидания.
Tout la ville est sortie pour me dire au revoir.
Отравить целый город своей ненавистью?
Répandre votre haine dans toute la ville?
Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
Le rayon d'action d'un seul tir peut certainement contenir la ville entière.
Мы должны переместить целый город за несколько дней.
La ville entière devrait être évacuée dans quelques jours.
Похоже на взрыв. Он снес целый город.
Comme une explosion, qui a soufflé toute la ville.
- Единственный способ истребить целый город - действовать изнутри.
Super. Évidemment, c'est une solution pour vider une ville... La prendre par l'intérieur.
Мы пойдём на электростанцию... и поговорим о том, каково это - заражать целый город раком.
On va aller à la centrale électrique... et parler du fait qu'elle donne le cancer à toute la ville.
Картер, а был бы целый город таких же неотразимых, как ты.
On a failli avoir une ville remplie d'hommes aussi séduisants que vous.
Сволочи, вы уничтожили целый город.
Bande d'enfoirés, vous avez tué la ville entière.
Да, я, конечно, не очень общительный, но уж точно не позволю тебе загубить целый город.
Oui, et bien, je ne suis pas vraiment une personne du peuple, mais je suis sur que je ne vais pas te laisser tous les tuer.
Агенты Азулы быстро покорили целый город!
Les agents d'Azula ont rapidement pris le contrôle de la ville.
После нашего последнего рейда немцы расстреляли 18 человек, сожгли целый город и отправили 60 мирных жителей в концлагеря.
Après notre dernier raid, les Allemands ont fusillé 12 hommes et envoyé 16 civils en camp de concentration.
Что сделал его отец и что о нём говорит целый город...
Ce que son père a fait et ce que toute la ville raconte à son sujet...
Кто следующий? Кто-бы это ни делал, у него есть целый город на выбор.
En tout cas, ce qui fait ça peut choisir dans toute la ville.
Собираешься стереть с лица земли целый город из-за одной маленькой ведьмочки?
Vous voulez exploser cette ville pour une petite sorcière?
Ангел, который готов был сравнять с землей целый город.
Je ne sais pas... - Goodie.
Генри, у меня целый город обозленных сутки не спавших людей.
J'ai une ville pleine de grincheux qui veulent dormir.
Между нами и ближайшими союзникам целый город врагов.
Au sud, toute une ville ennemie nous sépare de nos alliés les plus proches.
Похоже, у них там целый город. Система дорог и транспортная инфраструктура.
On dirait presque une ville avec des réseaux routiers et une infrastructure de transports.
Считается, что боги избрали племя Уга 7000 лет назад и велели им построить целый город из чистого золота.
Selon le mythe, la tribu Ugha aurait été choisie par les dieux il y a 7 000 ans pour bâtir une cité géante faite entièrement d'or massif.
Целый город из золота.
Une ville entière en or.
упокой, Господи, её душу... в город, в кафе "Зелёная комета", и по субботам заказывал целый готовый обед, чтобы ей не приходилось готовить. - Да.
Paix à son âme au café Green Comet commander un repas tout préparé pour le sabbat,
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Un an après le retour du pharaon en Égypte, Tanis a été ensevelie par une tempête de sable qui a duré un an.
Но мои инвесторы предпочитают уладить дело по-тихому. Ты не можешь по-тихому стереть с лица земли целый палаточный город, а потом отправиться домой смотреть "Спокойной ночи, малыши".
Mais mes investisseurs préféreraient Que ce soit plus discret lmpossible d'éliminer discrètement toute une ville puis regarder It s a Wonderful Life à la télé.
Над нами целый город.
Il y a une ville entière au-dessus de nous :
Всё это время я думал, что это просто глупая игра, на которой целый чокнутый город просто помешался.
Ça peut être le cas pour Jamarcus. Mme Taylor, Jamarcus nous a mentis, et ce depuis un an.
Эй, этот город остановил целый полк, как танк гавно.
Cette ville a bloqué tout un régiment, avec des tanks et tout.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23