Целый год Çeviri Fransızca
801 parallel translation
Мы заработаем на этой шумихе миллионы. Шоу будет идти целый год.
On aura une publicité du tonnerre.
И могли бы провести вместе целый год.
On aura assez d'argent pour une année entière.
Но это неважно. У нас был бы целый год счастья! Я о таком и мечтать не смела.
Mais une année de bonheur, ça dépasse tous mes rêves.
Я тут хоть целый год просижу. Я жду, что вы расскажете мне правду.
Je mettrai le temps qu'il faudra, mais je tirerai ça au clair.
Я вам просто пытаюсь рассказать правду. Сам на это целый год потратил.
Je vous raconte ce que j'ai mis un an à piger.
Ты здесь, она там, уже целый год.
Toi ici et elle là-bas, toute une année.
Я готов лечь и заснуть на целый год, вот это правда.
Prêt à dormir pendant un an.
Это скорее повод, чтобы поплакать, ведь я состарилась на целый год!
Ce n'est pas réjouissant! Un an de plus!
Я целый год брал со счета по двадцать фунтов в неделю банкнотами по пять фунтов.
Chaque semaine, je retire 20 livres de la banque...
И это длилось целый год.
Et cela dura pendant un an.
Они уезжают на целый год.
Ils se voient depuis un an.
Он приезжает сегодня вечером. Я не видела его целый год.
Il arrive ce soir!
Не говорите так. Никогда больше так не говорите! Целый год?
Si vous découvrez que vous en aimez un autre...
Мне ещё целый год учится.
Dans une année
но уже целый год... я жду... "
"mais voilà un an... " que j'attends... "
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна,
Je l'ai aimé toute une année. Je ne lui ai jamais été infidèle.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год. Я знаю.
Ces derniers jours sont les plus heureux que j'ai vécus en un an
Представляешь, парень, на которого я потратила целый год!
- Tu te rends compte?
Я думаю, на это потребуется целый год.
Je crois qu'il faudrait qu'on attende encore un an.
- Да, целый год.
- Oh, si. Pendant un an.
Я вёл дела Зорбы целый год.
Qu'en pensez-vous, Ben?
Джима не было целый год а ты выглядишь как будто на похоронах.
Jim revient après un an d'absence et tu fais une de ces têtes!
Он целый год был вынужден быть наездником этой лошадки.
Il y a été conditionné pendant un an.
Я хранил воду в пластиковых пакетах целый год, и с ней ничего не случилось!
Après un an dans les sachets, l'eau était toujours bonne.
Знаешь, Доменико целый год жил в Санта-Стефано Ротондо.
Domenico a été au pèlerinage A San Stefano...
Благодарю вас. Благодаря нам, Фантомас не появляется уже целый год.
Grâce à nous, depuis un an, Fantômas n'a pas reparu.
Ну это нормально, я уже целый год не мылся.
C'est normal. Je n'avais pas pris de bain depuis un an.
Целый год он проводит здесь в горах...
Il est coincé ici...
Здесь должно быть не так плохо... целый год здесь один и тебя никто не беспокоит.
Il n'est pas à plaindre. Il n'a personne sur le dos.
Целый год?
Toute une année?
- О чем это вы? Я целый год отсидел в колонии.
J'ai passé un an en maison de correction.
Эти люди целый год летели сюда с Земли.
Il leur a fallu un an pour arriver jusqu'ici.
Тогда вы не удивитесь, узнав... что для него было невозможно связаться с вами целый год. и даже дольше.
Alors ça ne vous surprendra pas d'apprendre... qu'il ne puisse pas vous contacter pendant un an ou même davantage.
Целый год!
Toute une année!
А иногда могут целый год ничего не есть.
Mais ils peuvent aussi passer une année entière à jeûner.
Я целый год без халат ходил!
N'importe quel chacal tunique. Moi une année pas de tunique.
Волочил левую ногу почти целый год.
Il s'était fracturé la rotule.
- Но это ведь еще целый год.
- Ça fait toute une année!
Простите, речь идёт о существовании Фортуны, а вы целый год ждете!
Il s'agit de l'existence de Fortuna, et vous attendez depuis un an!
Потерять целый год, ожидая агента Фортуны и в конце позволить ему скрыться.
Nous avons perdu un an pour un agent de Fortuna, qui s'est échappé finalement.
Мы же целый год не виделись, я жить без тебя не могу.
Je le reconnais, je te cherchais. Un an que je ne t'ai pas vue...
Целый год я провёл в больницах Америки.
Je suis resté hospitalisé une année entière aux Etats-Unis.
Я не играл уже целый год.
Conrad, tu veux que je t'inscrive au club? - Je n'ai pas joué depuis un an.
Здесь можно кушать целый год и ни разу не повторить меню.
Au cours d'une année, vous n'auriez pas deux fois le même menu.
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Un an après le retour du pharaon en Égypte, Tanis a été ensevelie par une tempête de sable qui a duré un an.
Но взгляд у тебя такой, как будто целый год не ебалась!
Mais à voir tes yeux, on dirait que ça fait un an que t'as pas baisé!
Он пробудет там почти целый год.
Il y est pour près d'un an.
Не думаю, что выдержу целый год, бабушка.
Je ne crois pas que je vais tenir un an, grand-mère.
Значит, уже целый год она живет там одна?
Tu dis qu'il était en mer depuis...?
Зачем же ждать целый год?
C'est juste, ce qu'il dit!
Прошёл год целый с того дня.
Depuis combien de temps m'aimez-vous?
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44