Цель Çeviri Fransızca
6,644 parallel translation
А у вас есть страшная цель.
Et tu vises mal.
Его цель те, кого не станут искать... Автостопщики, остановившиеся водители.
Il cible les personnes qui ne vont manquer à personne... des auto-stoppeurs, des automobilistes en panne.
Выберете себе цель и шлёпните её.
Donnez une tape à votre coquine.
Мы его загнали в угол, но цель сбежала.
On l'avait presque, mais la cible s'est échappée.
Это ваша брендинговая цель
Voilà votre cible.
Материалы в этой коробке подтвердят, как мы называем, "журналистскую цель"
Les éléments de cette boite prouvent ce que nous appelons "l'objectif journalistique".
У меня появилась цель.
Et que ma vie a un sens.
Разве нет возможности, что цель на самом деле – подмазаться к свекрови принцессы Эмили, её высочеству королеве Изабелле?
Est-ce possible que le but est de vraiment passer de la pommade à la belle-mère de la princesse Emily, Sa Majesté, la reine Isabel?
Так и есть. Но у тебя тут своя цель, а у меня своя.
Tu veux ce que tu veux, et je veux ce que je veux.
Грейнджер пытается выяснить какой была цель встречи.
Granger est toujours en train d'essayer de comprendre pourquoi.
82 минуты на еду,... сон и поставленную цель.
82 minutes pour manger, dormir et travailler.
Моя цель — найти комнату 12.
Mon objectif est de trouver la chambre 12.
Цель — Доктор.
Visez le Docteur.
У этого парня есть цель. Он не остановится, пока её не достигнет.
Il est en mission et ne cessera qu'après l'avoir achevée.
Один из этих клиентов - следующая цель.
Un de ces clients sera sa prochaine cible.
Морган, ты видишь цель?
Morgan, tu peux tirer?
- Отдых - это не цель, а награда.
Le repos est la récompense, pas l'objectif.
Вот твоя цель.
Ta cible est là-bas.
Но это случится и с вами, если не измените цель.
Mais je vais assisté au vôtre sauf si vous changez d'objectif.
Новая цель нашей поездки...
Nouvel objectif...
Наша цель... увидеть сознательное дыхание.
Tout tourne autour de la respiration volontaire.
"Высшая цель", "мы", "нас".
"La cause", "nous tous", "nous".
Она твоя цель.
Elle est pour toi.
А несколько лет назад я узнала, что он встретил каких-то людей в сети которые были готовы разделить его ярость, дать ему цель.
Et il y a quelques années, J'ai découvert qu'il a rencontré des gens en ligne qui étaient prêt à le suivre dans sa rage... lui faire des propositions.
Цель этого упражнения проста.
Le but de l'exercice est simple.
Аналитики, у вас пять минут, чтобы отследить цель.
Analystes, vous avez cinq minutes pour traquer votre cible.
Это не деталь. Это его цель.
C'est la cible.
"Думаю, влюбляюсь в свою цель."
Je crois que je tombe amoureux de ma cible
Я надеюсь, что тебе это удастся, найти цель в жизни.
Voilà mon espoir pour vous, que vous avez dans ce but à la fin.
Моя цель – научить каждого из вас видеть мир под другим углом, смотреть на всё так, как не можем мы.
MIRANDA : La partie la plus difficile est de trouver comment tout cela se assemble.
Ты убедил меня, что у меня есть цель, что может быть, моя жизнь не окончена, что она... обретает новое направление.
Tu m'as convaincu que j'avais un but, que peut être ma vie n'était pas terminée, mais juste... être quelquepart
Его цель — доставить сообщение, словно поднимающийся к поверхности пузырек, который, лопаясь, открывает то, что вы втайне знали до этого.
Il est là pour transmettre un message, comme une bulle involontaire flottant à la surface, qui en éclatant révèle ce que vous avez toujours su secrètement.
Наша цель - упростить оплату счетов и повысить финансовую безопасность, так что это еще два процента.
Notre but est de faciliter la facturation et augmenter la sécurité financière, donc ça nous fait 2 % de plus.
Цель, чтобы вызвать немного хаоса, обратить Щ.И.Т. вне, когда, взамен этого вы пришли ко мне.
Vous cherchez à provoquer un peu de chaos, dessiner SHIELD dehors, quand, au lieu... -... tu es venu à moi.
Наша церковь дает нам чувство общности, дает нам цель.
Notre église nous procure le sens de la communauté et une raison d'être.
То должна найти и новую цель.
Vous devez trouver comment.
Должна быть и более важная цель.
C'était quelque chose de plus grand.
Наша цель в том, чтобы наблюдать за людьми, обучать их, и да, это может занять время, но..
Notre objectif est d'observer les gens, de les éduquer, - cela peut prendre du temps, mais...
Изучение айкидо — благородная цель.
Aikido est une noble quête.
Цель... заглянуть в каждый темный угол РПСУ.
L'objectif... Regarder dans chaque coin sombre de l'ATCU.
Но если мы узнаем их цель, то сможем понять, как они хотели ее достичь.
Mais si on trouve leur objectif, on pourrait comprendre comment ils ont essayé de l'accomplir.
Я дам вам очень заманчивую цель.
Je vais vous donner une cible de grande valeur.
Цель в Халифате
Une cible du califat.
Мне нужен Мунир, чтобы определить новую цель.
J'ai besoin de Munir pour nous trouver une autre cible.
Просто скажи мне, что ты нашел цель.
Dis moi juste que t'as trouvé une cible.
Цель в Халифате
Un membre du califat pour cible.
Наша цель в общественном месте.
Notre cible est dans une zone publique
Потому, что я всегда смотрю вперед, потому, что быть губернатором Калифорнии - не цель.
Parce que je regardais déjà à l'avance parce que Gouverneur de Californie n'était pas le but.
Идеальная цель для Скотта Лэнга!
C'est pile poil pour Scott Lang!
Это наша цель.
C'est ça, notre mission.
У них определённая цель.
Nos bandits sont en mission, peut-être.