Часть моей работы Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Приходится, это часть моей работы.
Ça fait partie de mon boulot.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
C'est mon métier de remarquer les gens.
Это часть моей работы.
Ça fait partie de mon travail.
Таких исследований много. Они часть моей работы. Новые исследования, новое вооружение, альтернативы...
Ce ne sont que des études qui font partie d'une procédure, sur de nouvelles armes, d'autres choix ou alternatives.
Поддержание порядка - часть моей работы.
Maintenir la paix est l'une des tâches de mon travail.
- Это часть моей работы.
- Je suis un perfectionniste.
Мне не нравится причинять людям страдания, но иногда это неотъемлемая часть моей работы.
Je n'aime pas faire souffrir mais c'est inévitable dans mon travail.
Носить одежду и смотреть, как люди на нее реагируют - это часть моей работы.
C'est en partie mon travail de porter les vêtements.
Я преступник. Это часть моей работы.
Je fais mon boulot de truand.
Ты знаешь, я продаю имидж, и часть моей работы - соответствовать этому имиджу.
Comme tu sais, mon métier, c'est de vendre du rêve, et c'est important que ma vie soit le rêve personnifié.
Как ты узнала об этом так быстро? Часть моей работы.
Comment l'avez-vous su? C'est mon boulot.
Как ты узнал, что Истребительница-отступник в городе? Часть моей работы.
Qui vous a dit pour la tueuse? C'est mon boulot.
Ты потерял много крови. - Это тоже часть моей работы.
- Ce sont les risques du métier!
Хотите увидеть лучшую часть моей работы?
Voici ce que j'adore dans ce boulot.
Это часть моей работы.
J'ai fait mon devoir.
Это - худшая часть моей работы, знаешь.
Ma fonction a de mauvais côtés.
Самая тяжелая часть моей работы - осознание того, что большинство людей не желают иметь никаких отношений с Господом.
Ce qui rend mon travail difficile... c'est qu'on refuse une vraie relation avec Dieu.
Вообще то это часть моей работы, но если ты стеснительный мальчик,... можешь попробывать, закрыться в той комнатке.
Ça fait partie de mon contrat, mais si tu es un de ces timides... essaie la cabine là-bas.
Самая приятная часть моей работы.
C'est le bon côté de mon travail de notaire.
Часть моей работы.
Mon boulot.
Ёто часть моей работы, но...
Ca fait partie de mon boulot mais...
Ты не только сделал проект для Ватсухиты. Но ещё и взял часть моей работы, чтобы я чаще бывал со своей дамой.
Pas que pour le projet Watsuhita, mais pour me seconder quand je suis avec ma dame de cœur.
- Вы принимаете копов? - Это часть моей работы.
- Vous recevez des flics?
Видеть ситуацию в целом - часть моей работы.
La vue d'ensemble fait partie de mon travail.
Часть моей работы - умение общаться с женщинами.
Une partie de mon boulot est de savoir comment parler aux femmes.
Это часть моей работы.
C'est le prix à payer.
Это часть моей работы.
Ca fait partie de mon boulot de directeur régional.
Я просто подумал что это часть моей работы. и это просто шанс для нас потусоваться.
Je me suis dit que ça fait partie du boulot, et puis, on a l'occasion d'être ensemble.
Это часть моей работы.
Ça fait partie de mon boulot.
Мне стало гораздо легче! - Это тоже часть моей работы, мадам!
- Faut rien penser du tout.
O, я знаю, но, поверь мне, это не самая опасная часть моей работы.
Oh, je le sais, mais crois-moi, ce n'est pas la partie la plus dangereuse de mon job.
Дипломатия, часть моей работы.
C'est la partie la plus facile du boulot.
Проходить мимо охраны - часть моей работы.
C'est mon travail, en quelque sorte.
Часть моей работы - получать отклик.
C'est mon boulot de provoquer.
Вот почему я здесь. Не знаю, как вы, но самая тяжелая часть моей работы, это выслушивать истории.
Je sais pas pour vous, mais ce que je déteste dans le métier, c'est tout le blabla.
- Это часть моей работы.
C'est un peu mon travail.
Но это самая приятная часть моей работы.
Mais c'est la meilleure partie du métier.
Ладно, это часть моей работы.
O.K., ça fait partie de mon job.
Найти, откуда начинается история - - часть моей работы
Une partie de mon travail est de trouver où commence une histoire.
Послушай, Я не хотел бы казаться надсмотрщиком, но это часть моей работы.
Écoute, je n'aime pas passer pour un tyran, mais c'est aussi mon boulot.
Часть моей работы РА спланировать ежегодную вечеринку Галилео.
En tant que RE, je dois organiser notre fête Galilée annuelle.
Большая часть моей работы - снимать людей, когда они этого не знают.
Une grande partie de mon travail consiste à filmer les autres s'en qu'ils le sachent
Мне надо спуститься, это часть моей работы.
C'est le métier. - Je raccompagnerai le professeur.
Это... часть моей работы.
- Votre rôle?
Большая часть работы всей моей жизни была разрушена.
Le travail d'une vie entière détruit.
Видимо, это часть моей работы...
Il paraît que ça fait partie du métier...
- Они часть моей ебаной работы.
- Ils en ont après moi putain.
Это же часть моей работы.
{ \ pos ( 194,215 ) }
Мое мнение таково, что ты должен выполнять свою часть работы во всем этом хорошо?
- Ce que je veux dire, c'est qu'il serait temps que tu mettes la main à la pâte.
Это - часть моей работы.
C'est mon boulot.
Неприятно спрашивать, мисс Мазон, но это часть моей работы.
Eh bien, désolé de vous demander cela, mais cela fait partie de mon travail.
работы 157
работы нет 35
работы много 38
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть чего 31
работы нет 35
работы много 38
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть чего 31