English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Говорят по

Говорят по Çeviri Fransızca

825 parallel translation
( говорят по-немецки )
Un conte de fées!
Об этом всегда говорят по телевизору.
Quoi? On en parle tout le temps à la télé.
С математической точки зрения, это несомненно... что где-то, среди миллионов звезд... есть другая планета, на которой говорят по-английски.
Il est mathématiquement certain, que parmi ces millions d'étoiles, il existe une planète où on parle anglais.
Они говорят по-английски.
Ils parlent anglais.
- Там говорят по-английски.
- On parle anglais, là-bas.
Эти люди говорят по-английски?
Ces hommes parlent anglais?
"На дне океана киты говорят по-французски".
Les baleines parlent français au fond de Ia mer.
Я не доверяю докторам, которые не говорят по-английски.
Lui, au moins, il parle anglais!
( говорят по-испански )
Solo un poco, lo siento.
( говорят по-испански )
Pero he olvidado mucho.
( говорят по-испански )
No, no, habla muy bien.
( говорят по-испански )
Muy bien, muy bien, formidable.
( говорят по-испански )
- Gracias, gracias.
( говорят по-испански )
- Lo voy a coger ahora.
Они сказали, что некоторые из них не говорят по-английски.
- Certains ne parlent pas anglais.
Похоже, говорят по-испански. Наверное, мексиканский картель.
Ca pourrait être la filiére mexicaine.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"On dit qu'avec le temps, on s'habitue. " Mais tu me manques plus qu'au début.
Многие матери говорят, что это не их ребенок, но, по нашему опыту, лучше всего чистосердечно признаться.
Beaucoup de mères renient leur bébé, mais nous savons d'expérience que le plus simple est de dire ce qu'on a sur le cœur.
И если поверишь, то пойдешь, независимо от того, что говорят все доктора.
Et si tu l'as, tu remarcheras, quoi qu'en disent tous les médecins.
Говорят, что он платит мадам Пойнт другим образом.
On dit qu'il paie Mme Point en nature...
А еще говорят, что он связывал заключенных по двое... и топил их, чтобы сэкономить боеприпасы, но я не верю.
On dit aussi qu'il attachait les prisonniers deux par deux et les noyait pour économiser les munitions, je n'y crois pas.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Je sais seulement qu'il faut se faire une opinion des gens en les rencontrant, pas en écoutant ce que les autres en disent.
О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
ce qu'elle mange, ce qu'elle porte, qui elle fréquente, où elle va, quand et où elle ira.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
On le dit bien ici aussi, mais en français ça sonne mieux.
Дон, скажи мне по секрету, правда ли то, что говорят, что свадебные колокольчики скоро будут звенеть и вам с Линой?
les rumeurs sur votre mariage sont-elles fondées?
Ты ведь слышал все эти откровенные разговоры... Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь?
Tu nous as tous entendus parler de femmes, nous vanter de nos exploits, hein?
Как, по-вашему, пройдет сражение? Говорят, у нас хорошие позиции.
J'ai réalisé qu'on ne pouvait haïr ce qu'on n'avait jamais vu!
- По-одиночке. Говорят "спать вместе", но это - неправда.
On dit "dormir ensemble", mais c'est pas vrai.
Он из Беневенто. Говорят, Член Парламента Кальдерара сделал его Советником по культуре.
Le député Calderara l'aurait fait nommer président de l'association culturelle.
Говорят, некоторые по 500 долларов за билет отдавали.
Certains auraient payé leur place 500 $.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
De qui parle-t-on dans tous les journaux du pays? Que dit-on?
Критические заметки по вашей статье... говорят мне "Её крашеные волосы... " словно ореол... "над широкими... манящими глазами."
Le critique de ton journal dit que mes cheveux chablis sont comme un doux halo autour de mes yeux immenses et provocants, et que ma bouche... ma bouche est un riche passage pour des notes dorées.
Часы всего мира равняются по Гринвичу. Но говорят, что Гринвич сверяет часы по Адмиралу.
Le monde se règle sur Greenwich... mais Greenwich se règle sur l'amiral Boom.
и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
Et ceux qui voyagent à travers la vallée ont entendu dire Que c'est vraiment le paradis.
они не говорят по-английски.
Des sourds-muets? On ne parle pas anglais en Albanie.
Они кивают, говорят аминь, вы называете их по именам.
Elles acquiescent, ne disent jamais non vous les appelez par leur nom.
Почему? Говорят, что трое путников ехали по этой дороге, а на утро нашли трех висельников в чаще леса.
Oui, on prétend que trois voyageurs engagés sur cette route ont été retrouvés le lendemain tout les trois pendus au milieu de la forêt.
Некрасиво говорить такие вещи по-французски. Так не говорят.
Pour une charmante Lady, le ridicule d'être galant n'a jamais tué un Français.
Говорят, рисовать не умеешь по законам.
Ils disent que ne connais pas les lois de la peintures.
Однажды я укокошил парня, по крайней мере, так говорят.
J'ai tué un homme un jour, on dit
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Tu les as entendu parler?
По крайней мере, так говорят.
Du moins, c'est ce qu'on dit.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Ces hommes ont envoyé quelqu'un chez moi et ils ont dit qu'ils tueraient ma femme si ça tournait mal.
Знаешь, что по этому поводу говорят?
Vous savez ce qu'on dit, n'est-ce pas?
Но мои источники говорят мне, что... Вы планируете пойти против Тропигала.
Si je suis bien informé, vous auriez des vues sur le Tropigala.
И они целыми днями говорят о зубах и челюстях, а когда они вдали от дома, по вечерам им становится скучно, и они общаются с мадам.
Les séminaristes ne parlent que de dents et de dentiers et comme ils s'ennuient le soir, loin de chez eux, ils font venir madame.
[говорят по испански]
Pourquoi moi?
Говорят, от тебя у них мурашки по коже.
D'accord.
По крайней мере, так они говорят.
Du moins, c'est leur version.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
Les pêcheurs prétendent... que les samouraïs Heike errent au fond de la mer Intérieure... sous forme de crabes.
По телеку. Они обычно говорят что вроде. "О, нет!"
Alors j'ai pensé à ce qu'on dit à la télé "Oh non" ou "Oh mon Dieu".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]