English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Говорят о том

Говорят о том Çeviri Fransızca

293 parallel translation
О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
ce qu'elle mange, ce qu'elle porte, qui elle fréquente, où elle va, quand et où elle ira.
Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом.
On dit que vous avez prédit la victoire de Mendoza sur Jackling.
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
Les effets du gaz se dissipent, même après une exposition répétée.
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола.
Maintenant on parle beaucoup d'être comme le sexe opposé... comme ça on serait pareil.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Walter, le Maître Contrôle m'a certifié qu'il se passe quelque chose de louche.
Говорят о том, что мы живем в жестоком обществе
On dit qu'on vit dans une société violente.
Наши отчёты говорят о том, что капитан был представлен к рангу адмирала но потом был понижен в должности за самоуправство.
Le Capitaine Kirk fut nommé une fois Amiral. Et l'Amiral Kirk fut cassé pour avoir agi à sa guise en dépit des ordres.
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Bien sûr, pour rattraper le temps perdu, il augmente la vitesse de l'appareil.
Масса и плотность говорят о том, что он загружен под завязку.
Masse et densité suggérant qu'il est en pleine charge.
Наши последние данные говорят о том, что лучше начинать сканирование с места нашего крушения.
Les repérages indiquaient de commencer autour du lieu du crash.
Исторические записи говорят о том, что вы умерли спасая Энтерпрайз-B от энергетической ленты, 80 лет тому назад назад.
Écoutez... l'Histoire vous a déclaré mort en sauvant l'Enterprise-B d'un ruban d'énergie il y a de cela 80 ans.
Следы от лопаты говорят о том что её острие длиной примерно 15-16 сантиметров.
Les entailles indiquent que la tranche de la pelle mesurait environ 17 cm.
Факты говорят о том...
De toute façon, tu ne sauras jamais.
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе. Я никогда туда не ходила.
On parle toujours du temps du lycée et j'y suis jamais allée.
Я уже начинаю верить, в то что, говорят о том, что платье подружки невесты не может быть красивым.
Mais c'est moins flatteur pour la demoiselle d'honneur.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
On pense surtout à Martin Luther King, en parlant de cette époque.
- Все вещи говорят о том, что ты мог что-то забыть.
Ca explique le trou noir.
Эти цифры говорят о том, что обсуждение надо усилить.
Continuez à pousser.
Все образцы краски говорят о том, что это не подделка.
Tous ces détails de tableaux... sont authentiques.
И это сходство девушки, которых Вы постоянно говорят о том?
Des points communs entre ces deux filles?
Но повышение кислотности и приступы слез не говорят о том, что вы совершили ошибку.
Que vous ayez une soudaine envie de pleurer, ne signifie pas que vous ayez fait une erreur.
Они говорят о том, что мы серьёзно настроены о совершенствовании ракетного щита чтобы всякие мошеннические правительства не создавали свои программы по вооружению.
Il dit que nous voulons perfectionner notre défense pour que nos ennemis ne construisent pas de missiles.
Говоря об экономике, сегодняшние показатели безработицы говорят о том что мы движемся к рецессии?
Question économique : les chiffres du chômage indiquent-ils une récession?
Ваши симптомы говорят о том, что Вы переживаете огромный стресс.
C'est un stress excessif qui est la cause de vos symptômes.
Леди никогда не говорят о том, что произошло в спальне.
Une femme ne parle jamais de ce qu'il se passe dans la chambre.
По телевидению только и говорят о том, каковой красавицей и умницей она была.
Les médias n'en ont dit que du bien, qu'elle était très belle et intelligente...
К тому же все в школе до сих пор говорят о том, как ты сорвал баннер.
En plus, j'entends encore parler de la banderole que t'as renversée.
Все только и говорят о том, кто с тобой поплывёт.
On discute beaucoup pour savoir qui va partir avec toi.
Скрещенные ноги говорят о том, что рыцарь побывал в Святой Земле.
Le fait que ces chevaliers aient les jambes croisées signifie qu'ils sont allés en Terre sainte.
Раны на груди говорят о том, что он стоял лицом к нападавшему.
Les blessures sont devant, donc il était face à son agresseur.
Брызги крови говорят о том, что удары совершались на большой скорости.
La forme des traces suggère que l'attaque a été rapide.
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Oui, quand ils parlent de ce qu'ils savent, ils parlent de là et restent concentrés.
Эти красные точки около носа, говорят о том, что вы алкоголик.
La rosacée et la couperose visibles sur votre nez me portent à croire que vous buvez beaucoup.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Suggérer le contraire montre une paranoïa dont tu devrais avoir honte.
Также говорят, что вы не известили власти о том, что она убежала вместе с любовником.
On dit aussi que vous n'avez pas informé la Police de sa fuite.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Pourquoi évite-t-il nos conversations?
Ты ведь слышал все эти откровенные разговоры... Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь?
Tu nous as tous entendus parler de femmes, nous vanter de nos exploits, hein?
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
On aurait un son bien meilleur, si tu prêtais plus attention à tes enregistrements, et moins à ce qu'ils racontent.
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Mais tu dois me prouver que tu es bien lui.
О том, как легко сдвинуться вниз, говорят гораздо реже.
Ce qui est moins débattu est comment il est facile de - de descendre.
Это только говорит о том, что наши лаборанты еще хуже, чем о них говорят.
Preuve que notre labo est encore plus nul qu'on le dit.
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди.
J'ai toujours pensé que si vous m'embrassiez, je connaîtrais enfin le feu d'artifice dont on parle.
И пока они говорят, они стирают из своей памяти воспоминания о том человеке.
Tandis qu'ils parlent, ils effacent de leur mémoire cette personne.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Pacey. Et je suis vraiment désolé pour ça, bien que je sois sûr que tu as tout le temps affaires à des hommes qui te disent des choses inadéquates.
Люди говорят, что лучше сожалеть о том, что совершил чем о том, что не совершил.
Les gens disent qu'il vaut mieux regretter ce qu'on a fait plutôt que ce qu'on n'a pas fait.
Эти крошечные точки не много говорят нам о том, кто есть кто.
Ces points ne disent pas qui est qui.
Конечно, они говорят, что не знали даже о том, что Пьеро есть на свете.
Non, bien sûr, il prétend ne rien savoir de Pierrot. Ils savent même pas qu'il existe...
И адвокаты уже говорят, о том, что нужно заключать сделку с обвинителями.
Ils ont dit qu'Emily a laissé entrer son agresseur. Et les avocats, ils parlent déjà de plaider l'affaire.
Люди говорят о реинкарнации, небесах, о том, что происходит после смерти. Чушь.
Les gens parlent de la réincarnation, du paradis, de ce qui arrive quand on meurt, de l'enfer.
Два часа проведённые в клинике говорят, о том, что эти яблоки любви вылеплены Богом вручную. Ого!
Deux heures de clinique que ces pommes d'amour sont le travail de Dieu.
Люди говорят об уровне ваших гормонов о том, что вы все воспринимаете слишком лично
Avec les gens qui parlent de niveaux d'hormones, Ça commence à devenir assez personnel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]