Чем я сама Çeviri Fransızca
121 parallel translation
Приятно, что кто-то знает обо мне больше, чем я сама.
C'est gentil à eux de penser pour moi.
Я не хочу, что бы дети услышали об этом прежде, чем я сама скажу им.
Je n'aimerais pas que les enfants l'apprennent par une autre.
Знаете, я ужасно расстраиваюсь, если кто-нибудь пытается мне рассказать прежде чем я сама догадалась.
Je suis très contrariée quand on me le dit avant que j'aie deviné.
Но может она больше похожа на меня, чем я сама. Мима...?
Mais l'autre est peut-être la vraie Mima...
Это не изменяет тот факт, что каждый из них знает обо мне больше, чем я сама.
Ça ne change rien au fait que tout le monde semble en savoir plus sur moi que moi-même.
Потому что мои чувства начинают значить для меня гораздо больше, чем я сама, для моих детей, и для тебя.
Car chaque échec m'a rendu plus loin de moi-même, de mes filles et de toi
Вы знаете обо мне больше, чем я сама.
Que vous en sachiez plus sur ma vie que moi!
Ничего такого, с чем я сама не справлюсь.
Rien dont je ne puisse pas m'occuper.
Все, о чем я сама могла думать.
Je me disais :
Вы верите в меня больше, чем я сама.
- Vous pouvez bosser avec des vétérans.
Как приятно быть частью чего-то, что гораздо значимее, чем я сама.
C'est super d'être dans une cause qui me dépasse.
Я полагаю, она сама даже более очаровательна, чем ее картины.
J'ai trouvé le peintre aussi fascinant que sa peinture.
Я знал ее лучше чем она сама себя.
Je la connaissais.
Трейлер тут не при чем. Я сама виновата, что полезла туда.
Ce n'est pas la caravane Je n'avais pas le droit d'y aller.
Я сама расскажу тебе, чем я занималась.
Je vais vous le dire.
Иди сама, а я останусь! О чём это вы?
Non, allez-y, je resterai.
Я быстрее найду сама, чем объясню.
Le temps de vous l'expliquer, je les aurai trouvés moi-même.
Лучше, если я скажу это сама, чем Вы скажете за меня.
Je l'avoue au lieu de l'entendre.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
C'est peut-être bête à dire... mais j'ai l'impression que si je peux faire ça... si je peux faire ma lessive toute seule... je peux tout faire.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Je te connais par cœur.
Ты знаешь, о чем я - снаружи Баффи внутри Фейт, в то время как сама Баффи в другом месте.
L'intérieur de Faith avec l'extérieur de Buffy quand son intérieur était à l'extérieur.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала. "Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
Je comprends ce que tu veux dire, parce que je me souviens avoir pensé... qu'un jour, peut-être au milieu de la trentaine... tout allait d'une façon ou d'une autre se figer et se fixer.
Хотя за время службы у меня бывали странные случаи, нет ничего более странного, чем видеть, как я сама из будущего инструктирую офицеров по еще не изобретенной технологии.
J'ai déjà vécu des expériences étranges, mais me voir dans le futur en train de donner des instructions à mes officiers sur une technologie qui n'a pas été inventée, dépasse tout.
Я давно тебя знаю, Седьмая. Дольше, чем ты знаешь себя сама.
Je vous connais depuis bien longtemps, Seven.
Я больше боюсь ее смерти, чем она сама.
Bien plus qu'elle, j'ai peur de sa mort.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Je sais que c'était sûrement de ma faute, mais je ne veux pas savoir pourquoi.
Я скорее разоблачу сама себя, чем...
- Je préférerais me dénoncer, moi...
- Выбирай сама. Знаешь, о чем я думаю?
Tu choisis.
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
Sa mort est le résultat de ses propres actions, je n'ai rien à voir avec ça.
На твоем месте я бы отменила все встречи, запланированные на ближайшие дни. потому что процесс заживления намного болезненней, чем сама операция.
Annulez tous vos rendez-vous dans les jours qui viennent parce que vous allez être irrité comme jamais.
Я сама ни о чём не думала... и тоже считала, что так и надо жить,
Pour une fille simple comme moi, tout en toi semblait cool.
Сейчас я сама себе хозяйка. И впервые в жизни я занимаюсь тем, чем хочу.
Je suis à mon compte et je fais enfin ce que j'ai envie de faire.
Знаете, я кое с чем и сама справилась.
J'y suis un peu pour quelque chose, aussi.
Я знаю её лучше, чем она сама.
Je la connais mieux qu'elle ne pense se connaitre.
Понимаешь, о чем я? То есть она, конечно, и сама та еще штучка.
Pauvre fille...
Им совершенно наплевать, о чем я пишу! Все, что их интересует, - это сама Саган!
Ils se fichent complètement de ce j'écris, il n'y a que la Sagan qui les intéresse!
Я занимаюсь этим намного дольше, чем ты, и могу сама думать.
Je fais ça depuis bien plus longtemps que toi.
Ты думаешь, что знаешь то, что я подразумеваю прежде, чем я буду знать это сама, и как я должна спорить с этим?
Tu penses savoir ce que je veux dire avant que je le sache moi-même. Comment veux-tu que je me défende?
Ну, я сама не знаю, в чем дело, но я просто сомневаюсь, что он бы сделал это.
Bien, je ne sais pas vraiment quelle est la question, mais je ne pense pas qu'il aurait fait ça.
Она сама должна сказать мне, что сделала это, прежде, чем я поверю.
{ \ pos ( 200,200 ) } Il faudra qu'elle me le dise elle-même { \ pos ( 200,200 ) } avant que j'y crois.
- Ты о чем? Сама знаешь, я про эту гориллу.
A cause du gorille.
Сама идея, что у нас есть тайное место, куда мы можем прийти... – Не будь дураком, ты знаешь о чем я.
L'idée d'avoir un endroit secret où aller... - Tu sais ce que je veux dire. - Oui, mais je suis pas comme ça.
Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься.
l'art, la musique, tout ça... comme ça quand le moment sera venu elle pourra choisir.
На самом деле, Гретхен, я знаю тебя лучше чем ты сама.
La vérité, c'est que je te connais mieux que tu ne te connais toi-même.
Её руки знают мою утробу, лучше чем я сама.
Ses mains connaissent mon utérus mieux que je ne le connais.
Я не при чем. "Зона-5" сама себя отключает.
- Ce n'est pas moi qui décide. - La Zone cinq se ferme.
Я надеюсь, что сама свадьба будет более впечатляющей, чем подготовка к ней.
{ \ * PUB } J'espère que le vrai mariage sera plus excitant que la répétition.
- Именно. И именно я в конечном счете оказываюсь сама-знаешь-в-чем.
Et c'est moi qui reçoit la vous-savez-quoi en pleine face.
О, о, да. Я рада этому больше, чем ты сама?
- Serais-je plus excitée que toi?
Классический случай - я верю в тебя больше, чем ты сама веришь в себя.
Je crois plus en toi que tu ne crois en toi-même.
Ребята! чем я думал. я понесу тебя на спине. Лошадь сама себя запрягает? тот договор отменяется.
- Les gars!
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47