Чистое Çeviri Fransızca
674 parallel translation
Когда вернёмся, я вам всем достану хорошее и чистое бельё.
Quand on reviendra, je vous trouverai de beaux sous-vêtements propres.
В чувство более прекрасное, более чистое, святое....
Un sentiment plus beau! Pur, sacré!
Чистое золото!
Et en or massif.
Просто чистое совпадение, что вы заставили замолчать... единственного свидетеля, который мог отправить вас на виселицу?
C'est un pur hasard que le seul témoin Le témoin unique soit réduit au silence.
У меня было чистое заведение. Они просто свихнулись.
Une petite boîte aussi propre!
Моё место теперь чистое.
J'ai débarrassé ma place.
Не богатое, но чистое
Pauvre, mais propre.
в чудище, в диво лесное! Наложила заклятие : жить мне в образе страшном, пока не полюбит меня краса-девица за душу беззлобную, за сердце чистое.
Alors elle a jeté un sort... qui me ferai vivre ainsi... jusqu'à ce qu'une jolie jeune fille m'aime pour ce que je suis pour mon âme pure et mon coeur tendre.
Огромное чистое пространство.
C'est pur, c'est propre et c'est vaste.
И приятное послевкусие от паштета из жаворонков. Это чистое удовольствие!
Avec le fumet un peu secret du pâté d'alouettes, ce grand médoc est une trouvaille.
В третий раз буду пить свое вино, химически чистое.
Ca fait 3 fois que je bois mon vin chimiquement pur.
Эгей, поле чистое, дашь не дашь мне поединщика?
Qui dans ce champ désire se mesurer à moi?
Какой ясный день, чистое небо.
Mais quelle douce journée, et le ciel est doux.
У вас чистое сердце, вы - добрый человек.
Parce que votre cœur est pur et que vous êtes bon!
И все будет новое, изменившееся, чистое.
Il y aura du soleil et tout sera neuf, différent, limpide.
Чистое серебро.
Du vrai argent.
Капитан... Мы нашли чистое место во льдах.
Capitaine... nous avons trouvé notre trou dans la glace.
А кто тогда узнает, что ты - такой стойкий и пьешь чистое молоко?
Mais qui aurait cru que vous aviez le cœur sec et que vous aimiez le lait?
Небо чистое и звездное.
Les deux enfants sont encore chez les carabiniers.
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался.
"de plus profond, où je me reflétais. " Je voyais en toi une dimension qui incluait la vie entière,
Пять лошадей привезут чистое золото из замка Осаки в порт Сакаи.
Cinq chevaux chargés d'or vont quitter le château pour aller chez Itamiya, au port de Sakai.
Такое золото называют настоящим золотом Дайхо, оно абсолютно чистое.
Cet or s'appelle "l'or de Daihôma". Il est très pur.
Что-то чистое и недорогое и недалеко от ЮНЕСКО, чтобы вы могли взять такси, когда идет дождь.
Quelque chose de propre et de modeste, et assez près de l'U.N.E.S.C.O.. pour que vous puissiez prendre un taxi quand il pleuvra. - D'accord?
Чистое золото в лёгких слитках, самородки...
De l'or pur, en pépites faciles à écouler
Это чистое искусство?
Cette composition improvisée?
Чистое дело марш!
Saperlipopette!
Вот так граФиняшка молодая - чистое дело марш - другой такой не видывал!
Notre jeune comtesse, saperlipopette, Où qu'on verrait la pareille?
Умрешь - чистое дело марш! - ничего не останется...
Quand on est mort, il n'y a plus rien...
Тут рассыпать надо - чистое дело марш!
Là il faut un trille, saperlipopette!
Давно в руки не брал, чистое дело марш!
Un bout de temps que je n'y avais plus touché, saperlipopette!
Наслаждение - чистое наслаждение.
Nous sommes très contents.
Чистое золото.
De l'or pur.
Чистое знание - плод смерти.
LE SAVOIR EST LE FRUIT DE LA MORT
Ясно как кристально чистое озеро, Фред.
Comme un lac limpide, Fred.
Торн, 14-ый участок. У нас чистое здание, мистер Торн.
14ème Secteur.
Принесите что-нибудь чистое, чем его можно обтереть.
Quelque chose pour le nettoyer.
Это, конечно, чистое невежество, но с такими гостями как сейчас.. А!
Bien sûr, c'est de l'ignorance, mais avec la classe des clients ces temps-ci...
- Чистое, хладнокровное, по первому классу.
- Un travail de pro?
Где еще есть такое яркое солнце, такое лазурное море, такое чистое небо?
Mais quelle région, quelle nation,... possède un si beau soleil, une mer si bleue,... un ciel si clair?
А ты пока прибери этот кошмар. И постели чистое белье на раскладную кровать.
Pendant ce temps-là, nettoie tes bêtises et change les draps du lit pliant.
Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить.
J'aurais du savoir, qu'un pêcheur ne s'intéresse en mer qu'a ce qu'il peut prendre, ou tuer.
Чистое золото.
Il a une grande et belle robe dorée.
Здесь будем держать детское бельё, чистое, грязное...
Là, il y aura les couches, le chauffe-biberon.
Чтобы попасть на Барсум, Джон Картер выходил в чистое поле, простирал руки и горячо желал этого.
John Carter a été envoyé sur Barsoom en se tenant dans un champ... les bras écartés, et en se concentrant de toutes ses forces sur Mars.
В 10-х годах 20 века на горе Маунт-Вилсон велось строительство крупнейшего в мире телескопа, направленного в тогда еще чистое небо Лос-Анджелеса.
Dans les années dix... on assembla un énorme télescope au Mont Wilson... qui surplombait le ciel alors dégagé de Los Angeles.
Чистое мозговое вещество.
Les tissus du cerveau...
Только чистое, голубое небо.
Un ciel dégagé, un ciel bleu.
Сними ноги с кровати, на ней чистое покрывало.
Ne mettez pas votre pied sur Ie lit.
Это же чистое враньё.
Pas du tout.
Я утверждаю, выходить здесь - чистое безумие.
SARA : Je persiste à dire que c'était de la folie de sortir.
Злонамеренность. Это чистое зло.
Elle est hostile, malveillante.
чистое зло 27
чистое золото 46
чистое безумие 16
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чисто теоретически 30
чистого 16
чистое золото 46
чистое безумие 16
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чисто теоретически 30
чистого 16