English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что все возможно

Что все возможно Çeviri Fransızca

910 parallel translation
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Penses tu qu'il joue le jeu d'un mec sympa pour que, tout le monde aie confiance en lui juste pour gagner le jeu?
Я делал всё, что было возможно.
J'ai fait tout ce qui était possible.
Возможно, у тебя хватит мужества услышать, что я скрывал от тебя все эти годы.
Assez pour entendre ce que je vous ai caché si longtemps.
Ну, если мы оба вложим всё, что у нас есть... возможно, мы сможем его купить.
En mettant tout ce qu'on a, on peut y arriver.
И хоть мы и думаем, что она, возможно, погасла приблизительно в 1900 году, мы все еще видим её свет.
Pour peu qu'on sache, Polaris peut avoir cessé d'exister... vers 1900, pourtant nous la voyons toujours.
Я сделаю все, что возможно.
Je ferai de mon mieux.
Что абсолютно верно, так как, парень... если ты кого-то очень сильно любишь... все возможно.
Et c'est juste... Car lorsqu'on aime vraiment... tout est possible.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
Я собираюсь кое-что тебе сказать. Возможно, это шокирует тебя, но всё равно я скажу.
Je vais te dire une chose qui te choquera.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Peut-être que tout ira bien, mais pas comme vous le pensez. C'est le résultat qui compte, non?
Ее отпечатки пальцев по всей машине, а, возможно, что и на трупе тоже.
Ses empreintes sont partout sur la voiture, et probablement sur le corps.
Но если пчёлы всё ещё живы... Отлично, Я понимаю это так, что это возможно.
Donc selon vous, la gelée royale peut être bénéfique dans certains cas.
Но в случае с Норманном, он делал все, что было возможно... для поддержания иллюзии, что его мать жива.
Mais Norman faisait simplement l'impossible... pour conserver l'illusion que sa mère était vivante.
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения.
- Peut-être. Avec des arguments respirant l'ambiguïté et la malhonnêteté intellectuelle.
В котором возможно всё, что угодно. Что угодно!
Tout peut arriver, papa, tout.
Возможно, что Призрак все уже сделал.
Le Fantôme a peut-être déjà fait sa besogne.
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что возможно, а что нет становиться мне все менее интересным. Генерал Фейсман.
Votre avis sur ce qui est possible ou non ne m'intéresse plus.
Все что я должен сделать, - пройти эти джунгли, возможно, я тогда найду помощь.
Tout ce que j'ai à faire, c'est traverser cette jungle et peut-être qu'alors je pourrai trouver de l'aide.
Сначала мы должны выяснить, что стало причиной природной катастрофы, и, если это возможно, найти способы обезопаситься от неё, так как на это у нас остаётся всё меньше времени.
Nous devons essayer de comprendre les forces naturelles impliquées, et les contrôler dans le temps qui nous est imparti.
Мы перепроверили все, что возможно.
Nous avons examiné toutes les possibilités.
Что ж, все возможно. Но Я так не думаю.
Curt, j'hésite encore à le suggérer...
Возможно ли, что они все еще живы после столетий полета?
Est-il possible qu'ils soient toujours en vie... après des siècles de voyage?
Кое-что я все-таки так и не понял, так что, возможно, вы мне объясните все логически.
Vous avez peut-être une explication logique.
Я задействован максимально, насколько это возможно а это всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
Je donne le meilleur de moi-même... ce qui est le rêve de toute entité dotée de conscience.
Все, что возможно, я для вас устрою.
J'ai des raisons de t'accorder mon assistance.
- Все, что я приказываю, - возможно.
- Mes ordres sont toujours possibles.
Да, но мне казалось, что мораль неотделима... Да, да, конечно, я знаю, что всё возможно.
- Oui, mais le moral n'apparaissait, n'existait, même, que...
Вы считаете, что планета не взрывалась. Значит, капитан и другие, возможно, все еще живы.
La planète n'a donc pas explosé et le capitaine est toujours en vie!
Вы спровоцировали межзвездный инцидент, который, возможно, разрушил все, что было достигнуто между вашей планетой и Федерацией.
De plus, vous avez causé un incident interstellaire qui a peut-être réduit à néant les efforts de votre planète et de la Fédération.
Теперь у супругов Мелиш есть всё, чтобы сделать эту встречу возможной. С вами был Говард Косел. Спасибо, что присоединились к нам.
Au nom de Nancy et Fielding Mellish et de ceux qui ont rendu ceci possible, c'était Howard Cosell, merci de votre attention flash spécial et je vous souhaite une bonne nuit.
Возможно, он любил тебя и все, что ты о нем говорила мне, было ложью.
Peut-être qu'il t'aimait. Que tu m'as menti.
Огромное количество таблеток, что вы приняли видимо, ввело вас в гипнотическое состояние а ваше влечение к смерти, возможно, сделало всё остальное.
La quantité de pilules ingérée peut avoir causé un état hypnotique, et votre désir de mourir aura fait le reste.
Все что мы пока знаем - то что она была убита... изогнутым острым предметом, возможно серпом.
Tout ce que nous savons pour le moment c'est qu'elle a été tuée... avec une larme courbée, une sorte de faucille peut-être.
Сейчас, когда у них есть всё, что им нужно, а я давно не появлялся на глаза, возможно, они забудут о моём существовании.
S'ils ont ce qu'ils veulent, on va m'oublier.
- Всё возможно. Но возможно не значит, что это правда!
- Tout est possible, mais pas forcément vrai!
и снова почувствую себя счастливым оттого, что еще все впереди, еще все возможно...
et me sentir heureux de nouveau, parce que tout est encore à faire, tout est encore possible...
Вполне возможно... что все... бурно прорастет.
Il est possible... à toute chose... de croître en force.
Мы сделает все, что возможно.
Après les tests grippaux, il ira mieux.
Мадам Мартино, всё, что вы рассказали, возможно, объясняет поведение вашего мужа, но не более того.
Mme Martinaud, - Tout ce que vous m'avez dit peut expliquer, à la rigueur, Un comportement.
Пожалуйста! Денежку, еду, все что возможно.
Pitié, une pièce, à manger, aidez-moi.
Мы попытаемся сделать всё, что возможно.
Nous ferons de notre mieux.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Je ne peux ignorer que vous ne ressemblez en rien... aux gens que j'ai jugés jusqu'à ce jour... ou que je jugerai à l'avenir.
Путем протыкания живота и те падают замертво. Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все.
Il a probablement "oublié" qu'il portait ce casque?
Они же знают, что худшее в войне у них впереди. Через пару месяцев, возможно, всё изменится.
Ils savent que la guerre tourne mal pour eux.
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
En affichant sa protestation sur la porte de l'église en 1517, Martin Luther ne se rendait peut-être pas compte de la portée de son geste, mais 400 ans après, grâce à lui, je peux mettre ce que je veux sur mon petit oiseau.
Это хороший знак что там осталась резервная энергия. Возможно все остальные цепи заработают.
Avec du courant en réserve, les circuits pourraient fonctionner.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
La guerre, ce qui s'est passé ici, c'est peut-être mal, mais ne hais pas ton pays.
Все, что нам известно : это что связи с колонией все еще нет... и, возможно, в деле замешаны ксеноморфы.
On sait juste qu'on a perdu contact avec la colonie, et qu'un xénomorphe est peut-être impliqué.
Но также возможно, что у меня все же есть силы.
Mais... il est possible aussi que j'en aie la force.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Ça va être dur pour toi, mais bizarrement, peut-être que rien ne pouvait t'arriver de mieux.
Все на этом свете летит к черту, Джейн и, возможно, проблема в нас самих... что холм из семян нашей любви еще невелик, но это наш с тобою холм и наши семена...
C'est un monde un peu fou, Jane, il est probable que nos problèmes ne vaillent pas plus qu'une montagne de haricots, mais... c'est notre montagne, et nos haricots.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]