English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что все будет хорошо

Что все будет хорошо Çeviri Fransızca

803 parallel translation
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Prouvez-moi que vous savez où vous allez!
Не то чтобы я не думал, что все будет хорошо но сейчас я абсолютно уверен в этом.
Je pensais bien sûr que ça serait merveilleux, mais maintenant, j'en suis sûr.
- Это значит, что все будет хорошо.
-.... qu'il va bien.
Но сегодня вечером я чувствую... что все будет хорошо.
Mais ce soir... je sens... que tout ira bien.
А я думаю, что все будет хорошо.
Je suis sûr qu'un jour il le sera.
Так что все будет хорошо.
Vous serez en sûreté.
Я же говорила, что все будет хорошо Видишь.
Je te disais que tout irait bien.
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
KATARINA : La prêtresse Cressida m'a dit que tout irait bien et je savais que ça arriverait.
Капитан Кирк, кто вы такой, чтобы говорить, что все будет хорошо?
Capitaine. Pour qui vous prenez-vous pour affirmer une chose pareille?
Мы дадим вам несколько таблеток. Вы увидите, что все будет хорошо.
Nous vous donnerons des médicaments, et vous verrez, tout ira mieux.
Ты знал все. Ты всегда заставлял нас чувствовать, что все будет хорошо.
Tu nous donnais toujours l'impression que tout irait bien.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
C'est l'époque des miracles. Courage! Appelle-moi dès qu'on a le dernier code.
Я чувствую, что все будет хорошо.
Je crois que ça va être bon pour vous.
Эриксон! Эриксон, сержант говорит, что все будет хорошо.
Eriksson, le sergent dit que ça va aller.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Je crois que tout va s'arranger - Nous réaliserons plus tard que le Destin nous fait une surprise pour notre bien - Même si ça peut te choquer au début.
Уоллес говорит, что все будет хорошо, потому что мы будем под присмотром взрослых. Так что не волнуйся, мам.
Les Wallace ont dit qu'ils étaient d'accord dans la mesure où nous serons supervisés par des adultes.
Доктор - хороший специалист. Если он сказал, что все будет хорошо, Значит, все будет хорошо.
Le docteur s'y connaît, s'il a dit que ça ira, alors ça ira.
Что все будет хорошо!
Ça va aller!
Я пытался его успокоить, сказал ему, что все будет хорошо, не переживай.
J'essaie de le rassurer, je lui dis de pas s'inquiéter, que je vais m'occuper de lui.
уверена, что все будет хорошо.
Tout se passera bien, j'en suis sûre...
- Ну если ты думаешь, что всё будет хорошо...
- Si tu penses que ça ira. - Tu es un amour.
"Все будет хорошо". Что Вам угодно?
"Tout va s'arranger."
Просто поверь, что всё будет хорошо.
Assure-toi juste de te rétablir.
Все идет хорошо? Мадам ДюКлос сказала, что твое платье будет готово и доставлено вовремя.
J'espère que la couturière livrera la robe à temps.
- Что они думают? - Всё будет хорошо, вот увидишь.
" Nous sommes sûrs que tu n'épouserais pas
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Il dit que ça fait une moyenne. Que tout est en ordre, bien équilibré.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Croyez-moi, tout ira très bien.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Donc si nous ne, euh, pouvons plus rien faire pour elle pour le moment, je propose que nous, euh, allions jeter un coup d'oeil à ce... laboratoire. Hum?
Надеюсь, что у вас все будет хорошо.
J'espère que ces deux jours se passeront bien.
Уверен, что сработает? Всё будет хорошо.
ça ira?
- Почему я должна- - - Делай что я говорю и все будет хорошо.
Faites ce que je vous dis et tout se passera bien.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quand un homme atteint mon âge, il a envie de transmettre son bien, de le transmettre à ses amis en récompense de leur amitié et pour être sûr que tout ira bien quand il ne sera plus là.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Nous devons aller au fond des choses, là où tout le monde est réuni et se souvient de tout sans que cela ne pose de problème. Il y a un moyen d'y parvenir, vous savez.
Что же, иди. Иди, Чонси, со мной все будет хорошо.
Allez-y, Chance...
Послушайте, скажите ему, что с ней всё будет хорошо.
Dites-lui qu'elle s'en tirera.
Не волнуйся о мастере Люке. Я уверен, что с ним будет все хорошо.
Ne te fais pas de souci pour maître Luke.
Я же тебе говорила, что всё будет хорошо.
Je t'ai dit que ça irait bien.
Я был в гробу, закрыл глаза, думал, что всё будет хорошо.
J'étais dans le cercueil. Je croyais que tout allait bien. J'ai ouvert les yeux, la caméra était sur moi.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Donnez-moi ce que vous me devez ou "j'me permets tout"!
Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
Je sais que tu as mal bébé, mais tout va s'arranger.
Всё будет хорошо. Если что-то другое, то скажи, не держи в себе.
S'il y a autre chose, dis-le, ne le garde pas pour toi.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Ça va être dur pour toi, mais bizarrement, peut-être que rien ne pouvait t'arriver de mieux.
Но они всё равно верят, что у них всё будет хорошо, а не плохо.
Pourtant, ils n'attendent que du bon, pas du mauvais.
Я уверен, что всё будет хорошо.
Je suis sûr que tout se passera bien.
- Я знала, что всё будет хорошо.
- Je savais que tu allais bien.
Вы говорили, что всё будет хорошо, а всё плохо!
Vous m'avez dit que tout irait bien. Ca n'a pas été le cas!
Вы говорили, что всё будет хорошо, но всё плохо!
Vous avez dit que tout irait bien Et ça n'était pas le cas!
Все будет просто хорошо. - Надеюсь, что так.
Je l'espère, ma puce.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Alors, quoi qu'il arrive, si ça ne marche pas entre nous, tu seras à l'abri toute ta vie.
Нет, пока нет, но теперь дядя приехал. Думаю, все будет хорошо. Папа уехал в Лондон во вторник, и мы получили от него только одно послание, что он добрался благополучно.
non pas encore, mais maintenant que notre oncle est arrivé, j'ai l'espoir que tout va aller pour le mieux. père est parti mardi, et nous venons seulement d'apprendre qu'il était bien arrivé.
Я рад, что она вам понравилась. Надеюсь, что у нее все будет хорошо.
je suis ravi que vous l'aimiez. j'espère qu'elle va bien tourner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]