Что всё так получилось Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что всё так получилось.
En réalité, je voulais vous dire que je regrette.
Сочувствую, что всё так получилось с Нэйлом.
Je suis navrée pour toi et Neil.
Жаль, что всё так получилось.
Je me demande ce qui n'a pas été.
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Alors qu'elle vient de tomber et a fini de cette façon?
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Je suis désolé que les choses aient tourné ainsi.
Мне жаль, что все так получилось. Я бы никогда не посмел обидеть тебя.
Désolé de ce qui arrive, je ne voulais pas te blesser.
Всё получилось так, потому что ситуация была для него неприятна.
Ce genre d'expérience écœurait Tom.
Мне жаль, что тогда всё так получилось.
Je suis désolée, je n'avais pas prévu cela.
Как так получилось, что здесь ничего нет? Все только по мелочам.
C'est du lactose.
Как так получилось, что у меня всё есть.
Il m'a demandé pourquoi moi, j'avais tout.
Жаль, что все так получилось.
- Je regrette ce qui est arrivé.
Ну, так получилось, что теперь появились обстоятельства, моя жизнь теперь изменилась... Поэтому поверьте, я всё верну...
car il s'est passé... enfin, peut être ma vie prend maintenant une autre tournure et alors, alors...
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
C'est pas dans mes cordes, c'est tout.
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Comment se fait-il que vous connaissiez si bien cette station?
Николь, мне очень жаль, что так всё получилось.
Désolé, Nicole.
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось...
Je suis malade que ça se termine comme ça.
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Мне очень жаль, что все так получилось.
Je veux dire que je regrette. Je peux pas regretter plus.
Мне так жаль, что всё так нехорошо получилось.
Désolée que ça se passe mal.
Просто так получилось, что все личности, которыми я была увлечена, случайно оказались женщинами.
C'est juste que tous les gens auxquels je me sens attirée sont des filles.
Всё что я планировал на сегодня, получилось не так как я хотел.
Ça s'est pas passé comme je voulais.
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось? А?
J'espère que vous ne pensiez pas que ce serait aussi facile que ça, Dix?
Конечно, тебе и Брайану все равно, но так уж получилось, что для моей семьи это очень важный ритуал.
Ca vous est égal, à rian et toi. Mais dans ma famille, ça compte.
- Прости, Си Дабл Ю, что так все получилось.
Désolée que ça n'ait pas marché. [Skipped item nr. 1248]
Мне очень жаль что все так получилось
C'est tout? Je peux y aller?
Знаешь, мне очень жаль, что все так получилось.
Je suis désolée pour tout ça.
Но каким-то образом... всё получилось именно так и... не стоит забывать, что у меня был хороший пост в Вудмане.
mais voilà... ca n'a tout simplement pas marché.
Она ужасно жалеет о том, что все так получилось.
Écoute, elle se sent vraiment mal après ce qui s'est passé.
Мне ужасно неприятно, что все так получилось.
Ecoute, je me sens très mal à propos de ce qui s'est passé.
Я так рада, что всё получилось.
Dieu merci, tu es saine et sauve.
Джоуи, я так рада, что у нас все получилось и у нас будет ребенок.
Je suis si heureuse d'avoir ce bébé avec toi.
- Мне жаль, что так получилось прошлой ночью но ты не можешь все время рассчитывать на меня.
Je suis désolée pour la nuit dernière, mais tu ne peux pas compter sur moi tout le temps
Я запускал служебные программы, но ничего не получилось, так что я сравнил все воспоминания с распечатками.
J'ai utilisé les utilitaires... et il n'y avait rien... alors j'ai comparé les mémoires avec les imprimés.
- Мне очень жаль, что все так получилось. Я, наверное, пойду.
Je vais... partir.
Да. Мне безумно жаль, что так всё получилось.
Je suis tout simplement consternée pour cet incident.
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
Всё то, что я хотела сказать, всё то, что я хотела спросить... так и не получилось.
À cause de moi, elle s'en faisait tout le temps. Tout ce que je voulais, c'était lui dire que...
Эмили, мне жаль, что в прошлый раз все так получилось.
Emily, je suis vraiment désolé ce qui s'est passé l'autre soir.
И еще раз извините, что все так получилось.
Nous sommes navrés de toute cette affaire.
Я действительно рад, что все так получилось.
Ca va, vraiment. Je suis content que ça tourne comme ça.
Получилось так, что ему просто немного оцарапало голову и всё.
Finalement, elle n'a qu'effleurée sa tête.
Миссис Стивенс, мне очень жаль, что так всё получилось в аэропорте.
Mme Stevens, je suis navrée de ce qui s'est passé à l'aéroport.
Ну что ж, раз так всё получилось, то ты пришёл по адресу.
Tu as bien fait de venir me voir.
Я просто хотел сказать, что извини за то, что все так получилось, ладно? Надеюсь, у тебя будет замечательная поездка.
Je voulais Juste dire, désolé d'en rester là, O, K,?
Бэт я прошу прощения, что все так получилось...
Beth, je suis désolé pour tout ça. Croyez-moi, mais...
Мне очень жаль, что все так получилось в "Фундуке" в тот вечер.
Je suis vraiment désolé de ce qui c'est passé l'autre soir au fondouk.
Слушай, Лэс, мне очень жаль что все так получилось- -
Je suis désolé...
Знаешь, Перис, мне правда жаль что все так получилось с этим редакторством.
Tu sais, Paris, je suis vraiment désolée à propos de tout le truc de rédactrice.
Я не просил такой жизни, что была мне дана, но, несмотря на это, всё так получилось.
Je n'ai pas demandé la vie qu'on m'a donné, mais elle m'a été donnée néanmoins.
Так получилось, что я потерял свой ключ Мне нужно забраться туда, чтобы взять телевизор видик и всё остальное ценное, что я видел.
Je t'explique : j'ai perdu mes clés, et il faut que j'entre pour récupérer ma télé, mon magnéto, et tous les trucs de valeur.
Конечно, потому что всё так хорошо получилось в Риверсайде.
Oui, ça a tellement bien marché pour nous, à Riverside.
что все так получилось 33
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43