Лучшее время Çeviri Fransızca
862 parallel translation
- Не самое лучшее время говорить с ней.
- Je devrais lui parler.
Не лучшее время для этого!
Ce n'est pas le moment.
Лучшее время жизни.
Sûr! C'est le meilleur âge de la vie!
Сейчас лучшее время.
Au printemps, c'est tellement agréable...
Это было лучшее время в моей жизни.
Ce fut la période la plus belle.
Ночь - лучшее время для этого.
Il vaut mieux y aller la nuit.
Кажется, я даже сказал, что мы встретимся в лучшее время.
Je lui ai même dit qu'on se reverrait en des temps meilleurs.
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
Le meilleur moment, c'est après l'assaut, pendant la trêve pour ramener les blessés.
Лучшее время уже проходит.
On a raté les meilleures heures.
Мы теряем время, Хосе. Сейчас самое лучшее время.
Jose, on a déjà perdu du temps!
Сейчас лучшее время для охоты на этих тварей.
C'est la bonne heure pour les furets.
Сейчас не лучшее время для куроводства. Разве ты не поняла? Они - преступники.
Tu commences à t'intéresser aux poules... juste au moment où il ne faut pas.
так это самое лучшее время для людей.
c'est vraiment le meilleur temps pour les gens.
Ночь - лучшее время здесь.
On se croit un peu sur la Terre.
Сейчас не лучшее время для поиска работы.
Ce n'est pas la bonne période pour trouver du travail.
Это лучшее время. Сейчас нет москитов.
C'est la meilleure heure, plus tard viennent les moustiques.
Сейчас не лучшее время.
Y'a déjà assez de pagaille.
Это лучшее время для работы.
C'est la meilleure heure pour travailler.
Лучшее время всей твоей жизни.
Tu t'éclates!
Лучшее время всей твоей жизни, да, парень?
On s'éclate, quoi.
- Да, это правда. Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть.
C'est vrai, mais vous avez mal choisi votre moment!
Сейчас не лучшее время для этого!
C'est pas le moment!
и там, я снова обретаю их всех без имен ночь это лучшее время чтобы бежать
Et là, je les retrouve... sans nom. La nuit est la meilleure heure pour courir.
- Не лучшее время для разговора.
Ce n'est pas le meilleur moment pour moi de te parler.
Сейчас не самое лучшее время
C'est pas le moment.
Я подарил ей лучшее время, которое у нее было за годы и верю что ей понравилось.
Elle n'avait pas connu un plaisir comme ça depuis des lustres et ça lui a plu.
У меня было лучшее время чем когда либо. В личных отношениях.
J'ai trouvé le bonheur toute seule.
Он должен показать "лучшее время".
Il veut arriver avant tout le monde.
Не самое лучшее время.
Ce n'était pas le moment.
Не лучшее время для интрижки.
Tu joues les Don Juans!
Давай посмотрим : "Это было самое лучшее время. Это было самое плюшевое время".
"C'était le meilleur des temps, c'était le mire des temps."
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Je suppose que l'instant est mal choisi pour vous dire que l'ascenseur 3 est encore en panne.
Сейчас самое лучшее время...
Le moment est idéal pour...
Послушайте, сейчас не лучшее время... я только что... не хотите войти?
C'est pas vraiment le moment . Je dois . . . Entrez donc !
- Это не самое лучшее время, Джордж.
Ce n'est pas vraiment le bon moment, George.
Месяц, что мы провели вместе - лучшее время в нашей жизни. Ты сама знаешь.
Le mois passé ensemble a été le plus grand bonheur de notre vie.
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
Je n'achète pas ce que tu vends en ce moment.
Сейчас не лучшее время для этого.
- Ce n'est pas le bon moment.
Сейчас для этого не самое лучшее время.
Ça risque d'être assez difficile.
Их лучшее время прибытия :
Leur délai de réaction est de 19 mn.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время,
Le moment est peut-être mal choisi pour te dire ça... mais notre relation ne mène à rien.
Однако это лучшее время дня.
Pourtant c'est le meilleur moment de la journ e.
Лучшее время жизни!
- Le plus beau moment de ta vie!
Снабженцы говорят, что это - самое лучшее, что они могут достать в нынешнее время. - Я могу выяснить у них.
C'est le meilleur qu'on trouve à l'heure actuelle, à l'Intendance.
Не знаю, лучшее ли сейчас время.
Je ne sais pas si c'est le Bon moment.
Лучшее время всей твоей жизни, да, парень?
Tu t'éclates, hein?
Нет, Скиталец, это не самое лучшее, что ты мог придумать. Прости, Гусь, но пришло время сделать праздничный облет базы.
j'ai envie de frôler la tour.
Они показывают лучшее в мире время.
Elles ne donnent pas l'heure mais le bonheur.
Не лучшее это время для церемонии вручения...
On choisit rarement sa vie, mais son destin jamais.
Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке.
Il faudra faire attention, et limiter notre temps d'exposition.
Но еще есть время ухватить это последнее мгновение. Выбрать нечто лучшее. Как вы говорите, изменить хоть что-то.
Mais il est encore temps de saisir ce dernier moment fragile... de mieux choisir et de faire quelque chose qui compte, comme vous dites.
лучшее время в моей жизни 16
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38