Школьница Çeviri Fransızca
164 parallel translation
Вы школьница, да?
Vous étudiez?
Надеюсь, ты не размякнешь, как школьница.
Ne soyez pas sentimentale. Nous sommes ici pour affaires, ne l'oubliez pas.
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Elle arriva comme si elle sortait de l'école et tous mes problèmes s'évanouirent.
Это проблема жизни отшельницы - ты реагируешь как школьница.
Un séisme pour le système nerveux C'est le problème d'une vie tranquille, on réagit comme une écolière.
Убита, как глупая школьница на этой проклятой Висячей Скале.
Se laisser tuer de sang-froid comme une stupide écolière sur ce misérable rocher.
И на несколько месяцев влюбилась в тебя, как школьница.
J'ai eu un coup de foudre pour vous qui dura plusieurs mois.
Ты точно школьница?
Tu es vraiment au lycée?
Выглядишь, как школьница, дающая звонок на урок.
On dirait une maîtresse d'école.
- Ты ещё школьница?
Au lycée?
Доброе утро, школьница.
Bonjour, petite écolière.
Одри, ты - школьница.
Audrey, vous êtes une lycéenne.
Школьница и парень.
Une lycéenne... un garçon...
Ты думаешь я тупая школьница Которая шаталась по комнатам мальчишеских раздевалок?
Je suis quoi? Une collégienne... égarée au vestiaire des garçons?
Джордж рядом с ним как школьница.
Il lui tourne autour comme une lycéenne.
Если ты будешь вести себя как чертова школьница...
Si tu te comportes comme une putain d'écolière...
Эй, школьница.
Hé, l'écolière.
Ты ведь школьница? Овальные, думаю.
Je conseille en général une forme ovale pour les jeunes demoiselles.
Она ещё школьница.
Nous sommes lycéennes.
Просто школьница...
De quelle école? - C'est une question intime.
Пушарик спрашивает Хироми, не школьница ли она? Школьница.
- Fuzzb * ll demande si tu es lycéenne.
Мечтай, школьница.
Rêve toujours, mignonne.
Маленькая невинная школьница, это же только игра, так? Да.
Le côté petite écolière, c'est de la frime, hein?
Вы бегаете за ним, как влюбленная школьница.
Hein? On va faire un paquet pour Nikki en le passant à Dawn.
Она школьница.
Elle est étudiante.
Я – всего лишь обморочная маленькая школьница, верно?
Je ne suis qu'une petite pin-up lycéenne?
Не хочу вести себя как школьница, но он ничего про меня не говорил?
Je ne veux pas jouer la lycéenne, mais il t'a parlé de moi?
Поэтому ты поймешь, что я не буду волноваться как школьница от мысли, - что еще раз попаду в теплые объятия Сенатского комитета по судопроизводству.
Comprenez que ça ne m'enchante pas... de me jeter de nouveau dans les bras... de la Commission judiciaire du Sénat.
Я не школьница, толстопуз.
Je ne suis pas une écolière, panzon.
Да, умоляй меня, сексуальная школьница.
C'est ça. Tu dois supplier pour ça, jolie écolière!
Боже, ты ведешь себя, как обиженная школьница.
Mon Dieu, elle est encore en sixième!
Тогда хватит хандрить как школьница и сделай что-нибудь. Позвони ему, например...
Ok... arrête de tourner autour du pot, Bouge-toi, appelle-le...
Я не слабоумная школьница с сорванной башней.
Je ne suis pas une simple écolière qui a le béguin
Я говорю, как капризная школьница.
Je me comporte comme une enfant gâtée.
Как школьница может выйти замуж?
Et comment une lycéenne peut se marier!
Симпатичная школьница горячо поддерживает одного игрока.
Une jolie étudiante a l'air enthousiaste envers un joueur.
Как может эта школьница быть твоей женой?
Comment une lycéenne peut-elle être votre femme?
Я школьница. И мне 15.
Je vais à l'école, et j'ai 15 ans.
Каков дифференциальный диагноз в случае, если пишешь букву "Г" как школьница начальных классов?
Quel est le diagnostic différenciel pour quelqu'un qui fait ses G comme une lycéenne?
Сексуальная школьница.
Ecolière sexy.
Минуту назад ты хихикал, как корейская школьница.
Il ya une minute tu gloussais comme une écolière sud-coréenne.
Школьница с тяжелым рюкзаком.
Une écolière avec un sac à dos chargé.
Пациентка-школьница, с пересаженным сердцем нюхает клей?
Une fille de classe moyenne avec un nouveau coeur snifferait de la colle?
Она смотрит его не для того, чтобы возбудиться, она смотрит его как школьница на уроке, единственно для того, чтобы войти в мир желания, узнать, как это делается, как возбудиться.
Quand le fantasme se désintègre, on n'obtient pas la réalité, mais un réel cauchemardesque trop traumatique pour être vécu comme la réalité ordinaire. C'est une autre définition du cauchemar. C'est l'enfer.
Какая школьница?
Tu vois? Quelle écolière?
Среди них школьница, которая поняла, что стала неуязвимой.
De la pom-pom girl qui découvre qu'elle est invincible...
ШКОЛЬНИЦА : Поздравляю, Клэр.
- Félicitations, Claire.
Жертва - школьница :
La victime était une lycéenne :
Ну же, ты больше не школьница.
Allez. Tu n'es plus au lycée.
Медсестра и школьница.
Une infirmière et une écolière.
Школьница? Какая ещё...?
- Lycéennes?
Я выглядела отлично, молодо, как школьница.
Et j'étais belle et jeune, comme un paquet de bonbons.