Школьник Çeviri Fransızca
167 parallel translation
Но я не какой-нибудь там мокроусый школьник.
C'est pas un étudiant encore au berceau qui nous séparera.
Словно школьник пытается назначить свидание.
On dirait un môme qui veut un rencard.
Но у меня ещё есть младший брат-школьник.
Mais mon petit frère va à l'école...
олосс как нашкодивший школьник, русским он не понравитс €.
Colossus la traite comme un écolier, les Russes ne vont pas aimer.
Я был как школьник.
J'étais comme un collégien.
Я чуть не лишился пальца, пытаясь открыть его, как какой-то школьник, а Кларенс Хилл не делает ни черта.
J'ai failli m'arracher le doigt en l'ouvrant, comme un gamin, et Clarence Hill ne branle rien.
Я не школьник.
Je suis pas un gamin.
Я тоже маленький школьник.
Je suis un petit écolier aussi.
Школьник, описавший учителю, как растёт папоротник... И изумлённый учитель.
Un écolier qui décrivait à son maître comment une fougère sort de terre, et le maître étonné.
Я знаю, Больрош был слабоват, но вы могли найти найти более мощную замену чем этот слезливый школьник.
Belleroche s'était amolli, mais le remplacer par cet écolier geignard!
Слезливый школьник полностью предан мне. И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы c вашим романом.
Geignard ou non, il m'est tout dévoué... et mieux équipé pour me combler de volupté que vous ne l "'ê " tes en cet état d'humeur.
- Радовался, как школьник.
Aussi espiègle qu'un écolier.
Вы так похожи на отца, радуетесь, как школьник!
Comme votre père. Espiègle comme un écolier.
Но я... я обычный школьник...
Je ne suis qu'un étudiant.
Каждый школьник знает, что Арахнеды очень опасны.
Voulez-vous en savoir plus? Tout enfant sait que les arachnides sont dangereux.
Давай, попытайся выглядеть не как школьник, которым ты на самом деле и являешься.
Fais un effort. Essaie de ne pas ressembler au minable petit étudiant que tu es!
Ну, понимаешь, тот же школьник... с глупым поведением.
Il fait les mêmes blagues idiotes.
Его обыграл бы и школьник! Я тянул время.
Un gamin aurait pu mieux faire.
Их может взять любой школьник и нахвататься всяких идей.
N'importe qui peut tomber dessus et s'imaginer des choses.
Подожди секунду, парень, ты разве не "трезвый школьник"?
Attends un peu. T'es pas dans le truc Lycée Sobriété?
Тот школьник отделался общественными работами, поэтому некоторые представители этого сообщества ломают голову над тем, заставило ли личное отношение Директора Грина принять такое решение.
L'autre élève a écopé d'une punition moins sévère, semant le doute sur les motivations de Green et la partialité avec laquelle il a choisi sa sentence.
Тебе 18. Ты самый взрослый школьник в Мичигане.
Tu as 18 ans, tu vas être l'élève le plus vieux du Michigan.
Я кто, по-твоему, все еще школьник?
Tu me prends pour un niais?
Он - школьник, из птичника для индеек.
Le lycéen qui travaille à la ferme du village.
Она его победила, и я смогу, подумаешь, какой-то школьник.
Elle l'a eu, et je l'aurai aussi. Petit collégien de merde.
Ну, знаешь что, любовь моя – я не какой-нибудь дебильный школьник.
Devine quoi, mon amour? Je ne suis pas un adolescent boutonneux.
Ты - школьник на неполном рабочем дне. Ты временный.
T'es un étudiant qui travaille en mi-temps, tu n'es qu'intérimaire!
- Он еще школьник.
- Il est toujours au lycée.
Ты еще школьник, это тобой владеют!
C'est qui ce type? Tu es au lycée. Tu ne contrôles rien.
Это, скорее всего из-за того, что ты больше не школьник.
C'est parce que tu n'es plus lycéen.
Он размяк, как школьник-нюня.
Il devient doux comme un gamin efféminé!
И какой он, этот школьник-переросток?
À quoi il ressemble ton ado attardé?
Габриэль, он школьник, это незаконно, а ты замужем.
Gabrielle, il est au lycée! C'est illégal, et tu es mariée!
Это лаборатория HMO ; с таким же успехом тесты мог бы произвести школьник с набором юного химика.
Fait par un labo d'assurances. Autant demander à un gosse de le faire.
"иди домой, школьник, тебе здесь не место."
T'as rien à faire ici. "
Дерьмовый из тебя охотник, Андре! Ты вел себя как школьник.
Mais t'es pas à la pêche à la truite, et t'étais mauvais comme un livre de 5.ème!
Теперь, на самом деле, любой школьник воскресной школы скажет вам - и это не новость - что Книга Бытия никогда не имела в виду реальное описание происхождения мира.
Maintenant, chaque spécialiste biblique vous le dira, - ce n'est pas nouveau - que le livre de la Genèse n'a jamais traité des origines du monde.
Ведёшь себя, как школьник.
Tu te comportes comme si tu étais au collège.
Школьник. О?
Du temps pour regretter leurs choix.
школьник-спасатель заявился! Может кто-нибудь все же вызовет полицию?
Il a eu raison d'y aller, mais bon...
Когда я был ребенком, у нас дома жил школьник из-за границы. Мы звали его моим братом.
Un correspondant étranger vivait chez nous quand j'étais jeune, et on l'appelait mon frère.
Я... ты врешь мне. Пропускаешь наш самый важный день, как будто... как будто ты школьник.
- Mais me mentir, manquer notre jour le plus important, comme si on était des gosses...
Нет, но зато он выглядит так, будто его составил малолетний школьник.
Non, mais en même temps, ça ressemble à un rapport écrit par un lycéen.
Смешно было, когда мы с Кэролайн говорили о тебе и о том, как ты влюбился в нее, как школьник.
Mais c'était drôle quand Caroline et moi parlions de vous, et du fait que vous en pinciez pour elle au lycée.
Нет, это не смешно, смешно было когда мы с Кэролайн говорили о тебе и о том, как ты влюбился в нее как школьник.
Non, c'est pas drôle. Mais c'était drôle quand Caroline et moi parlions de vous, et du fait que vous en pinciez pour elle au lycée.
Я же школьник, я не могу... ничего сделать.
Je suis au lycée, je peux pas... - faire ça.
Да это любой школьник на домашнем компьютере сделает за полчаса.
Ça sent le montage photo - fait par un gamin de 12 ans.
- Школьник.
- Ma chèvre l'a mangé! Une chèvre?
Ты школьник?
Un érudit, à ce que je vois.
Я еще школьник.
Je suis encore au lycée, OK?
ты британский школьник.
- Yes, my Lord.