Это было так давно Çeviri Fransızca
302 parallel translation
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Прошло два года. Как всё изменилось. Кажется, чтв это было так давно.
Comme ce temps est loin et différent.
Это было так давно!
Ça fait si longtemps!
Это было так давно. Ты говорила о нем неделю назад.
C'est fini depuis des siècles.
Не верится, что это было так давно.
Je n'arrive pas à croire que ça fasse aussi longtemps.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
C'est si loin, je ne m'en souviens plus.
Это было так давно.
C'était il y a une éternité.
Это было... это было так давно.
C'est tellement vieux, tout ça.
Вы! Это было так давно. Я едва вас узнала.
On ne vous a pas vu depuis longtemps.
Да, это было так давно, что я забыл
Oui. Cela faisait trop longtemps, j'avais oublié.
Это было так давно, что ты не признаешь меня.
WILLIE : Je connais cette voix. COLIN :
Это было так давно.
Cela fait si longtemps.
В то же время, мне кажется, всё это было так давно.
- Et en même temps, ça me semble terriblement loin.
Это было так давно...
C'était il y a si longtemps..
Это было так давно.
Il y a si longtemps.
Ах, это было так давно...
Ah, tout cela est loin!
Это было так давно.
- Ça fait si longtemps...
Ну конечно. Но это было так давно.
Bien sûr... enfin... ça fait longtemps.
Это было так давно.
il y a si longtemps.
- Это было так давно...
Ça fait tellement longtemps!
- Это было так давно.
- Ça remonte loin.
Все это было так давно...
Tant d'années se sont écoulées.
Кажется что это было так давно, не так ли?
Mon Dieu. Ça semble si lointain, n'est-ce pas?
- Это было так давно.
[uncut] Ça fait tellement longtemps.
Это было так давно, и столько всего случилось.
Tout remonte à si loin et il s'est passé tant de choses depuis.
Но это было так давно.
Mais c'était il y a longtemps.
O, это было так давно.
C'est si loin.
Кажется... это было так давно.
Cela me paraît si lointain.
Это было так давно.
C'était il y a longtemps.
Это было так давно.
était il y a longtemps.
Боже, это было так давно.
Tu rigoles?
- Кармэла, я не хотела тебе рассказывать, но это было так давно, когда вы с Тони даже не были женаты.
Carmela, je n'ai jamais voulu t'en parler... C'est si vieux. Tony et toi n'étiez même pas mariés.
Это было так давно.
C'était il y a trop longtemps.
Это было так давно.
Arrête avec tes vieilles histoires.
- Помню, это было не так давно.
- Oui, ça ne fait pas si longtemps.
Потому что ты спросил меня что я хочу, это было давно мне кажется это звучит грубо я думаю он не хотел что бы это так прозвучало
Car tu m'as demandé si j'en voulais un il y a longtemps. Je ne trouve pas que ce soit très gentil. Il ne voulait pas le dire comme ça.
Так давно это было.
Ça fait si longtemps.
Но это было давно. Норма, я так и не понял одну вещь : почему ты ушла с поста моего дизайнера?
Pourquoi as-tu cessé de travailler pour moi?
Я так давно хотел им это сказать, но у меня не было возможности.
Comment cela se fait-il? Y a longtemps que je voulais le dire et je ne le faisais pas.
Этого нельзя так оставить. Я тоже был лучшим королевским рыцарем. Это было слишком давно, дон Диего.
Comte Gormaz d'Oviedo, en traitant mon fils de traître, je dis que vous mentez.
Это было так давно.
Ça fait un bail maintenant.
Это было не так давно, чуть больше месяца назад.
Ce n'est pas vieux, ça remonte à six semaines.
- Но это же было так давно.
- C'était il y a longtemps.
Это было довольно давно и я принимаю так много пациентов. - Это может оказаться в ваших записях?
- Désolé de vous déranger.
Хотя с какой стати? Это же было так давно.
C'est normal, ça fait une éternité
И это было не так давно.
C'est vrai, et c'était il y a peu de temps.
Но это было не так давно, когда мы...
Nous ne nous connaissions pas depuis bien longtemps
Это всё было так давно, Гиллиан.
C'était il y a longtemps.
И я думал так давно это было, чтоб я держал в руках $ 327 плюс $ 238!
Et je me disais... Ça fait longtemps que j'ai pas eu... 327 dollars + 238 dollars!
Мне кажется я всех вас так люблю, как никогда никого не любила. Может за одним исключением. Но это было давно.
Je crois que... je vous aime plus que je n'ai jamais aimé personne... avec une exception peut-être...
Похоже, это было так давно, да?
L'instinct de tuer n'est pas dans votre programme. Tout cela paraît bien loin.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332