Это она сказала Çeviri Fransızca
1,663 parallel translation
Это она сказала мне обогнать другую лодку перед поворотом.
C'est elle qui m'a dit de dépasser l'autre bateau avant le virage.
Так вот, это она сказала Бренигану, что у нее есть группа, и мисс Резник ей занимается.
Elle a dit à Brenigan qu'elle avait un groupe et elle a l'appui de Reznick.
Почему она сказала это после того, что он сделал с нами?
Pourquoi elle a dit ça après ce qu'il nous a fait?
- Чего? - Аризона идиотка. А ещё она дура, а ты должна поехать туда и сказать ей что я сказала, что свидания... это зло, а то что было у вас - это редкость, и - и что она идиотка.
Arizona est une idiote, et tu dois y aller pour lui dire que je t'ai dit de lui dire que le célibat, c'est nul, et que ce que vous avez, c'est très rare, et qu'elle est une imbécile.
И под конец дня она подарила мне это и сказала : "Майкл, в следующий раз надо будет взять такси".
À la fin de la journée, elle m'a donné ça et m'a dit : "La prochaine fois, tu devrais prendre un taxi."
Мы думаем, с ней это сделали те же, кто забрал вашу дочь, так что вы можете нам рассказать то, что она сказала полиции.
C'est peut-être les mêmes ravisseurs qui l'ont. Alors racontez-nous son interrogatoire.
Она мне сказала что это ты умираешь!
Elle m'a dit que tu étais mourant.
Она ЭТО сказала?
Elle a dit ça elle-même?
Она сказала, что это полезное питьё.
Elle a dit que c'était des liqueurs médicinales.
Она сказала "нет". Не знаю, может, я перехожу все границы, говоря это вам, но вы тот, кто живёт в её сердце.
Elle a dit qu'elle ne viendrait pas. au plus profond de son coeur.
Это она тебе сказала? Что они все куры?
Elle a dit que c'étaient des poulets?
Она сказала что это пройдет.
Ça va passer, elle dit.
Она сказала принести это сюда7
Elle t'a demandé de venir ici?
Её просто шокировал мой вид. Она сказала, "Посмотрите на него!" Типа, " Кто это такой... Кого ты привёл в наш дом!
Elle était choquée et a demandé qui j'étais et ce que je fichais là.
Слушай, если всё, что она сказала - это ложь, то дело будет проще пареной репы.
Si ce n'est que mensonges, cette affaire est du gâteau.
Я сказала ей : - Я уверен она оценила это.
Je lui ai dit : si tu ne t'aimes pas, comment veux-tu que les autres t'aiment?
Она сказала мне не беспокоиться за неё, но мне это показалось... Я не знаю... Странным.
Elle ne veut pas que je m'inquiète, mais elle avait l'air, comment dire, soucieuse.
Она не сказала, что это генту.
Elle ne m'a pas dit que c'étaient des Papous.
А она сказала, что замужем всего год, а это бы объяснило, почему она была такой странной со мной, и... - Нет... Знаю.
Ça expliquerait pourquoi elle était si bizarre. mais j'ai besoin de savoir s'il est de moi.
Ты сказала, что я не могу говорить с ней через смс, а делать это лично трудно. - Что-же, господин чувствительность, она уже купила фиолетовое платье, поэтому ты берешь ее! Я очень чувствительный.
T'as dit "pas de texto" et le faire en face c'est dur, je suis sensible.
Да, это.. это то, что она сказала.
Oui. C'est ce qu'elle a dit.
Ну да, я знаю в это трудно поверить, но это именно то, что она сказала.
Faux. C'est difficile à croire, mais c'est ce qu'elle a dit.
И она не сказала, кто это был?
Et elle ne vous a pas dit de qui il s'agissait?
- Она сказала, что ты и это скажешь.
- Elle a dit que tu dirais ça.
Да, но как она это сказала - будто что-то еще происходит.
Oui, mais la façon dont elle l'a dit, il y a autre chose.
Она сказала мне это перед тем, как закончила писать эти вопросы.
Elle l'a dit après avoir écrit ces questions.
Это она так сказала!
Elles disent toutes ça!
Ну во-впервых, права на фразу "это она так сказала!" принадлежат Стиву Кареллу. Это его фраза.
Tout d'abord, c'est la propriété de Steve Carell.
Она сказала, что это все для нее.
Ça représente tout pour elle.
Она сказала, что вы, ребята, обнимались на крыльце и она сказала мне это прямо перед тем как моё прослушивание, в котором я тогда участвовала, с треском провалилось.
Voilà pourquoi elle a décidé de me le dire avant mon audition, ce qui a permis de foirer cette chance.
Она сказала, что докажет это в течение суток.
Elle a dit qu'elle le prouverait dans 24 heures.
И если она узнает, что я тебе это сказала,
Et si elle découvre que je t'ai dit ça,
Она сказала мне, что это твоя мать дала показания под присягой.
Elle m'a dit que c'était ta mère qui a fait la déclaration.
Возможно, это она тебе сказала, но они тайно встречаются уже несколько месяцев.
Peut-être que c'est ce qu'elle t'a dit mais ils se voient en secret depuis des mois.
Это она тебе так сказала?
C'est ce qu'elle t'a dit?
Она позвонила мне вчера вечером сразу после полуночи и сказала, что будет со своими друзьями и придет домой утром это Вегас
Elle m'a appelé hier soir, OK? - - un peu après minuit- - elle m'a dit qu'elle sortait avec ses amis. On se serait vu le matin.
Она не сказала мне кто это. Значит, это может быть любой парень в этом списке?
Il pourrait être sur votre liste?
Зачем она это сказала?
Pourquoi?
Готов поспорить, она сказала, что пару дней в таком месте это все, что мне нужно, верно?
Je parie qu'elle a dit que quelques jours dans cet endroit était ce qu'il me fallait, n'est-ce pas?
Она сказала, что это стандартная процедура.
Elle pas dit que c'était la procédure standard.
- Так он о ней? - Она сказала, что это вымышленная история.
- Ça parle d'elle alors?
Но она отрицала, сказала это все просто совпадение.
Mais elle a nié, elle a dit que c'était une coïncidence.
Я сказала, что такого у нас нет, но она настаивает, что всегда заказывает только это.
Je lui ai dit que l'on n'en servait pas, mais elle a dit qu'elle prenait toujours ça. Qu'est-ce que je fais maintenant?
Она сказала, что ты обручилась с ее сыном, или, по крайней мере, намереваешься это сделать.
Elle dit que tu es fiancée et que tu souhaites épouser son fils, ou que du moins tu te l'imaginais.
Это она здорово сказала!
Elle l'a bien remis à sa place!
Она сказала кое-что, и это не выходит у меня из головы если я не никогда не признаюсь Линетт, в том что произошло наша дружба - фальшивая да я уверен, она настоящая!
Elle a dit quelque chose qui me trotte dans la tête. Si je ne parle pas à Lynette de ce qui s'est passé, alors notre amitié n'est pas sincère. Bien sûr que si.
Она сказала, что это именно ты ушел от нее..
Elle m'a dit que c'était toi qui l'avais quittée.
Я только вышел из фургона, когда она это сказала.
Je sortais du fourgon quand elle l'a dit.
Это там, куда она сказала мне идти.
c'est là ou elle m'a dit d'aller.
Она сказала, что однажды нам это пригодится.
Elle a dit qu'un jour on aurait besoin de le savoir.
Это то, что она нам сказала.
- Dites-moi...
это она 2481
это она и есть 54
это она так сказала 39
это она вам сказала 18
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
она сказала 6771
она сказала да 36
это она и есть 54
это она так сказала 39
это она вам сказала 18
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сказала вам 32
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сказала вам 32
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44