Это слишком рано Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Ведь это слишком рано. Только на монтаж надо будет...
Le montage doit durer...
- Я не могу, это слишком рано.
C'est trop tôt.
Но им это слишком рано видеть.
Il est trop tôt pour les confronter à ça.
Это слишком рано, им слишком больно.
C'est trop tôt. Elles ont mal.
Это слишком рано.
C'est trop tôt.
Честно, я думаю, это слишком рано.
Honnêtement, je pense que c'est trop tôt.
- Это слишком рано.
- C'est trop tôt.
Я знаю, это слишком рано.
Je veux savoir ce que vous pensez.
Он думал, что это слишком рано.
Ça lui semblait prématuré.
Я не думаю, что это слишком рано называть.
Je pense qu'il n'est pas trop tôt.
Это слишком рано. Ты занимался сексом на пляже?
Et tu l'as déjà fait sur une plage?
Ну, я сделала вам лазанью.. Мясную для Нила, сырную для тебя. Тара, это слишком рано.
Je garde chacune de tes crottes et je les descends à la cave, où je construis un être de merde.
А мне жизнь его дала в избытке слишком рано, и это не прибавило мне счастья.
Ce n'est pas pour mon bonheur que la vie m'en a donné beaucoup un peu trop tôt.
Мы только начали это путешествие слишком рано что либо говорить.
Nous avons commencé ce voyage bien trop hâtivement pour faire des calculs.
Это вы слишком рано.
- Non. Vous êtes en avance.
Но это все слишком рано.
Mais c'est trop tôt.
Это безумно звучит, и люди скажут что слишком рано но подумай. Не пугайся.
N'aie pas peur.
Завтра это будет еще слишком рано для нас, чтобы...
Demain ça sera trop tard pour nous aussi...
Очевидно, что нам слишком рано это обсуждать.
Il est beaucoup trop tôt pour avoir cette conversation. - Vraiment?
Нет, слишком рано делать это здесь.
- Non, c'est trop tôt pour le faire ici.
- Это брак по расчету. Рано или поздно они переключатся друг друга, но к тому времени для Keлоны будет слишком поздно.
Ca reviendra, mais il sera trop tard pour Kelowna.
Всё это немного слишком, и чересчур рано.
C'est un peu trop, un peu trop tôt.
Слишком рано это допускать. Крис
Il est trop tôt pour spéculer.
Слишком рано, у него это заболевание не более двух недель.
C'est trop tôt, il n'en souffre peut-être que depuis deux semaines.
Я не хочу делать проблемы, и может быть это - слишком рано, но я хочу узнать, если есть... возможность перевода в другую часть?
Sans vouloir vous déranger et si ce n'est pas trop tôt, je voudrais savoir si c'est possible de changer d'unité. Assieds-toi.
Это Бри. Надеюсь, я не слишком рано?
J'espère que je n'appelle pas trop tôt.
Все еще слишком рано, но да, она может это сделать.
Il est encore trop tôt, mais ouais, elle pourrait l'être.
Эй, слушай, если это все слишком рано, или, ты знаешь, ты не там будешь чувствовать себя комфортно, я пойму.
Écoute, si c'est trop tôt, si t'es pas à l'aise, je comprends.
И это случилось с тобой слишком рано.
Fiston, tu étais trop jeune quand ça t'est arrivé.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
C'est juste que c'est une chose importante à dire à quelqu'un, et je ne veux pas la dire trop tôt.
Фернандо, это невозможно - еще слишком рано...
Fernando, c'est impossible...
Я знаю, что слишком рано говорить это, но я рада, что ты это сделал.
Je sais que c'est un peu tôt pour le dire, mais je suis si contente que tu l'aies fait.
Если ты согласишься слишком рано, и как следует не подумаешь о том, что это соглашение включает в себя, ты сделаешь большую ошибку.
Si tu choisis trop tôt, et que tu ne penses pas aux enjeux, tu vas faire une grosse erreur.
Это просто слишком много на данный момент и слишком рано, после...
C'est juste et un peu trop tôt depuis...
- Это... - Хорошо, при всем уважении, Я думаю, что мы подошли к этому слишком рано.
OK, avec tout mon respect, je crois qu'on est arrivés là beaucoup trop tôt.
Нет, эм, мы собирались пойти вместе, но мы расстались, так что, это хорошо, но, кажется, что слишком рано.
Non, non, on devait y aller ensemble, mais on a rompu, ce qui est bien, mais ça me parait un peu tôt.
- Ещё слишком рано говорить об этом, но это касается только женщин, которые зачали на острове, что...
- C'est trop tôt pour le dire, mais ça n'arrive qu'aux femmes fécondées sur l'île, alors je me demande...
Мы поженились слишком рано, и прожили вместе слишком долго. и это...
Nous nous sommes probablement mariés trop jeunes! Et je suis restée sans doute trop longtemps...
Вы скажите ему, что еще слишком рано для того, чтобы он встречался с другими женщинами, что это будет плохо для Оливера?
Dites-lui qu'il est trop tôt pour voir d'autres femmes, que ce serait mal?
Ты уверен, что это не слишком рано?
Il faut bien s'y remettre.
Лесли, я думаю, что ты слишком рано выносишь это на суд общественности.
Tu exposes le projet aux citoyens un peu trop tôt.
Надеюсь, ты не подумаешь, что это.. слишком рано или странно, но.. Я, эм..
J'espère que tu ne penses pas que c'est trop tôt ou trop bizarre mais... je voulais que tu aies ceci.
Просто я слишком рано понял, что тот, на кого можно положиться, тот, кому можно верить - это я сам.
C'est que... j'ai appris très tôt que je ne peux compter que sur moi.
Это ерунда - слишком рано.
C'est anormal, il est trop tôt.
Это все люди, которые в действительности не могут петь не носят много одежды и слишком рано выходят замуж.
Elles ne savent pas chanter, sont dévêtues et se marient trop jeunes.
Когда тесты неисправны, это обычно происходит в обратных случаях, когда тест показывает отрицательный результат, потому что беременность еще не проявилась на уровне ХГЧ хромосом, потому что еще просто слишком рано.
S'ils le sont, c'est plutôt l'inverse. Le résultat est négatif, car il est fait trop tôt pour pouvoir détecter l'hormone HCG.
Не поднимай свой бокал слишком рано, Бен, потому что все это было одной большой уловкой.
Ne levez pas votre verre trop vite. Ceci n'est qu'une énorme ruse.
Но это слишком рано.
- Mais c'est trop tôt.
Вы считаете, что это слишком рано.
C'est trop tôt?
- Это и правда слишком рано.
- C'est trop tôt.
Разве можно её винить, но я уже проходила это. Когда теряешь близких слишком рано... может, я эгоистка, но...
Je ne la blame pas, mais j'ai déjà traversé ça avant... perdre quelqu'un qui est proche de moi trop tôt.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком хорошо 50
это слишком личное 34
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком личное 34
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17