Это слишком поздно Çeviri Fransızca
267 parallel translation
Это слишком поздно.
C'est trop tard.
Это слишком поздно!
Il est trop tard!
Ты думаешь, что ты можешь сопротивляться, но затем... это... это... это слишком поздно.
Tu penses pouvoir résister... puis c'est trop tard.
Это будет слишком поздно..
Il sera trop tard.
Потому что вы делаете это! Только делаете слишком поздно!
Vous le faites, mais vous le faites trop tard!
Всегда слишком поздно. - Это не так.
Comme toujours!
Это несправедливо. Слишком поздно. Все должно было быть не так.
C'est pas juste Ça ne devait pas se passer comme ça
А это уже слишком поздно.
Ça ne peut pas attendre.
Возьми это. И не слишком поздно.
Tiens, et ne rentre pas trop tard.
Не слишком ли для нас это поздно?
Dis-moi qu'il n'est pas trop tard pour nous. Il n'est pas trop tard.
Это благое намерение, но уже слишком поздно.
L'intention est bonne mais elle arrive trop tard
Если вам хочется пропустить стаканчик перед сном в ресторане "Максим"..... то это уже слишком поздно.
Il est trop tard pour un dernier verre chez Maxim's. C'est fermé depuis longtemps.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Je ne sais pas ce qu'ils vous ont fait, ou pourquoi cela n'a pas marché sur moi, mais je dois trouver un moyen de vous le montrer, avant qu'il ne soit trop tard.
Это слишком долго, будет уже поздно.
- Ce sera trop tard.
Слишком поздно говорить это сейчас, сказал бы раньше - я бы что-нибудь придумал.
Tu aurais dû le dire, je m'y serais pris autrement. On n'est pas une célébrité indéfiniment!
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Устройство включится. Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Quand ils entendront votre message, il sera trop tard.
Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Quand ils entendront votre message, il sera trop tard.
Даже сейчас, когда это уже может слишком поздно?
- Bien sûr. - Mais c'est peut-être trop tard.
Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность. - Элейн, если ты дашь мне еще один... - Уже слишком поздно, Тед.
Des dizaines de boulots dans des dizaines de villes..... sans jamais assumer de réelles responsabilités.
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
Il ne restait rien de drôle. Et quand on l'a compris, il était trop tard pour nous deux.
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
Peut-être alors c'est elle qui m'aimera, ce sera trop tard, ce sera ma vengeance.
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
Tu sais, la seule chose à faire... est de fuir d'ici avant qu'il ne soit trop tard... et de ne plus jamais se revoir.
Я поняла это. Слишком поздно.
J'ai finalement compris, même si elle est un peu tard.
Но, Барбара, дорогая, уже слишком поздно! Мы должны через это пройти.
Trop tard, il faut aller jusqu'au bout.
Кленовый сироп после блинчиков - это определённо слишком поздно.
Évidemment, quand ils apporteront le sirop d'érable après les pancakes, il sera trop tard, ça, c'est sûr.
Как это может быть слишком поздно?
Comment pourrait-il être trop tard? Hein, Ray?
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
Il est trop tard pour changer le passé mais pas pour s'en souvenir.
Даже если мы знаем что это - ловушка... или будет слишком поздно.
Et bien que nous connaissions le piège, nous devons partir tôt demain, pour arriver à temps.
Уже слишком поздно. Прошу вас откажитесь от этой идеи.
Dans ces circonstances, renoncez à tuer le Seigneur Takechiyo.
Это будет слишком поздно.
Mais il sera bien trop tard.
Уже слишком поздно, чтобы это могло нам навредить
Ça ne changera rien.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Il est possible que le Vico ait été victime de ces circonstances.
" Когда вы найдете это письмо, будет уже слишком поздно.
- "Quand vous lirez ça, ce sera trop tard. " J'aurai été rejoindre ma soeur. "
Мистер Диксон! [Слишком поздно : досрочное освобождение] Это была ошибка.
"La grâce médicale arrive trop tard" Là, on a fait une erreur.
В дюжину миров мы прилетали слишком поздно, и другие расплатились за это своими душами.
Dans une douzaine de mondes, nous sommes arrivés trop tard.
- Это был долгий день. - Я слишком поздно задержала тебя.
- La journée a été longue.
- Не влезай в это, Джон. - Слишком поздно.
Prenez place.
Фэй, когда получишь это сообщение, если еще не слишком поздно... не выходи замуж... потому что я люблю тебя... и хочу на тебе жениться.
Fay, si tu as ce message à temps... ne te marie pas... parce que je t'aime... et moi je veux t'épouser.
А если мы не получаем этого человека обратно в ближайшее время,, что это будет слишком поздно.
Et si on ne se dépêche pas, le blessé n'y arrivera pas.
А это не слишком поздно?
N'est-ce pas un peu tard?
Слишком поздно. Я уже выбрал тебя. Знаешь, надеюсь, ты не воспримешь это лично, Баффи.
Vous êtes déjà inscrite et ne le prenez par mal, à votre tour, petite fille, c'est vrai que je vous aime bien mais il se trouve que je m'aime encore bien plus.
Слишком поздно помочь этим людям, но если мы не остановим ракеты, это будет всего лишь началом.
Si nous n'arrêtons pas les missiles, d'autres hommes mourront.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir. Si vous voulez parler à Tain, faites-le maintenant, avant qu'il ne soit trop tard.
К тому времени, когда это случится, может быть слишком поздно.
Ce sera peut-être trop tard.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Si les coordonnées que le sergent Frish a transmises au pilote de chasse étaient bien la trajectoire du vol 549, elles indiqueraient qu'il n'aurait pas pu voir le vol 549 avant qu'il ne soit trop tard.
Думаю, это будет слишком поздно.
Il sera trop tard.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Quand je m'en suis rendu compte, c'était trop tard.
- Вы уже сделали это однажды. Возможно, еще не слишком поздно, спасти его.
- ll n'est peut-être pas trop tard.
Это будет слишком поздно.
Il sera trop tard.
Нет, тогда это будет слишком поздно для всех нас.
Non, sinon, il serait trop tard pour nous tous.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком долго 68
это слишком личное 34
это слишком опасно 595
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком личное 34
это слишком опасно 595
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131