English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это слишком скоро

Это слишком скоро Çeviri Fransızca

39 parallel translation
- Нет, это слишком скоро.
- Non. C'est trop vite.
Но ты не думаешь, что это слишком скоро?
Mais c'est pas un peu tôt?
Это слишком скоро!
On ne peut pas accepter pour la semaine prochaine.
Ох, я извиняюсь, это слишком скоро после смерти твоег парня.
Oh, je suis désolé, c'est encore trop tôt depuis la mort de ton amoureux.
Я знаю, это слишком скоро после смерти твоей бабушки, и для тебя, наверное, большое потрясение.
Je sais que cela arrive bien tôt après celui de votre grand mère. Cela doit être un choc.
Это слишком скоро.
Mais... c'est si rapide.
Да, я просто думаю, что это слишком скоро для нее - так веселиться, и ты... по той же причине.
Si, mais c'est un peu tôt pour qu'elle s'amuse autant, et toi aussi, d'ailleurs.
Или это слишком скоро?
Ou est-ce trop rapide?
Слушай, я знаю, что это слишком скоро, знаю.
Je sais que c'est rapide.
— Я знаю, это слишком скоро, но..
- Je sais c'est rapide, mais...
Это слишком скоро!
Beaucoup trop tôt.
Нет, это слишком скоро.
Non, c'est juste que... ça pourrait être trop tôt.
Мне просто кажется Ноябрь - это слишком скоро.
Je pense que Novembre c'est vraiment tôt.
Чувак, это слишком скоро.
C'est beaucoup trop tôt.
Вам не кажется, что это слишком скоро?
Trop tôt, ne croyez-vous pas?
Мария, это слишком скоро.
Mary, c'est trop tôt.
Завтра это слишком скоро?
Demain, ce serait trop tôt?
Это слишком скоро.
c'est ridicule.
Знаешь, я там теперь провожу так много времени, что подумал, может, нам надо жить вместе, но волнуюсь : может, это слишком скоро?
Tu sais, je passe tellement de temps là-bas dernièrement, je me disais qu'on devrait peut-être emménager ensemble, mais je me demande si ce n'est pas trop tôt. Tu en penses quoi?
И очень скоро. - Если Вы уверены, что это не доставит Вам слишком больших неприятностей.
Si cela ne vous dérange pas.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать. Но это не значит, что я не могу. Правда?
Je sais que c'est un peu soudain et précipité... et c'est pas mon style, ce genre de chose... mais ça veut pas dire que je peux pas.
Это слишком скоро.
C'est trop tôt.
Уж слишком это скоро.
C'est arrivé trop vite.
Конечно, кажется все слишком скоро, но это не просто так.
Je sais que ça peut paraître rapide, mais j'ai des sentiments pour elle.
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Je devrais le noter côté "pour", parce que les jobs de journalistes pourraient devenir de plus en plus rares, et je devrais sauter sur ce que je peux avoir, mais aussi côté "contre", parce que je devrais éviter d'être trop implantée dans ce qui pourrait devenir un milieu anachronique.
Уже скоро это будет слишком поздно.
Il sera bientôt trop tard.
Слишком скоро. Теперь я это понимаю.
Trop tôt.
Это может быть слишком тяжело и слишком скоро
C'est peu être trop, trop tôt.
Эй, если ты тоже не обнимешь меня, то очень скоро это будет выглядеть слишком странно.
Si tu ne commences pas à me serrer aussi, ça va devenir vraiment bizarre très vite.
Хотя, принимая во внимание, что это госбольница, я бы не воспринимала "скоро" слишком буквально.
Quoique, c'est le public... La notion de temps est relative.
Это слишком скоро.
Je peux pas t'autoriser à faire ça. Il est bien trop tôt.
Ээм, слишком ли это скоро?
c'est.. euh.. c'est trop tot?
Это не слишком скоро?
Ce n'est pas un peu tôt?
Даже если бы я никогда не слышал имя этого человека, это было бы слишком скоро.
Je n'entendrai jamais ce nom assez tard.
Я надеюсь, друг мой, вы не слишком дорожите этой рубашкой, потому что скоро вы ее потеряете.
J'espère que vous n'êtes pas trop attaché à cette chemise, l'ami, parce que vous allez bientot la perdre.
А это не слишком скоро для возврата на работу?
N'est-ce pas un peu tôt pour retourner travailler?
Жизнь, у которой не было возможности полностью расцвести и выполнить свое предназначение в этом мире, это жизнь, которую забрали с этой земли слишком скоро.
Une vie qui n'a pas eu la chance de s'épanouir pleinement et d'atteindre son objectif en ce monde est une vie qui a été retirée de cette terre trop tôt.
- Скоро. - Скоро это слишком далеко.
Bientôt, c'est déjà trop loin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]