Этого не произойдёт Çeviri Fransızca
510 parallel translation
Ну, теперь, возможно, этого не произойдёт.
Bon, peut-être ne peut-on pas le franchir.
Но если вы не совершите этот полёт завтра то ничего этого не произойдёт
Sans votre passage en distorsion avant 11 h 15, rien de ceci n'arrivera.
Чтож, кажется, все думают, что этого не произойдёт.
En ça, on est bien d'accord, c'est raté!
Ты не должна этого говорить, иначе произойдёт несчастье.
Il ne faut pas. Ce serait un désastre.
больше со мной этого не произойдет.
Ça ne m'arrivera plus jamais.
Этого не произойдет с нами.
Ça ne nous arrivera pas.
Увидишь, этого не произойдет.
Tu vas voir que non.
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
.. et ca suffira. Si jamais il vous arrivait malheur.
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
Vous ne vous souviendrez de rien car rien ne sera arrivé.
Если король узнает, что я планирую, этого не произойдет. Он пошлет войска, и если я не буду иметь поддержку Великого деяния, он победит меня.
Pas si le Roi savait ce que je projette, il ferait envoyer des troupes et sans la Grande Oeuvre il me vaincrait.
Будем надеяться, что сегодня этого не произойдет.
Espérons que cela n'arrivera pas ce soir.
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
C'est hautement improbable... mais je devrais peut-être m'effondrer si j'ai une attaque.
Но этого больше не произойдет.
Mais ça n'arrivera plus.
Уверяю тебя, этого не произойдет.
- Il ne témoignera pas.
Но что, если этого не произойдет?
Et si ça ne se passait pas comme ça?
Думаю, не сможем Этого никогда не произойдет Потому что я не та
Une triste fin est mon seul destin et je l'espère en vain
Если этого не сделать, произойдёт просадка здания... в южной части барака.
Sinon, il y aura un affaissement... à la façade sud du baraquement.
Этого не произойдет Мы найдем его раньше
Ça n'arrivera pas. On récupérera la dope avant.
Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Tous les gros malins disent qu'ils ne tomberont pas, mais ils tombent.
Этого не произойдет, потому что мы будем следить друг за другом.
Ca ne nous arrivera pas. On va se surveiller.
Этого не произойдет.
- Ca n'arrivera pas.
Этого больше не произойдет.
Cela n'arriverra plus.
Знаете, этого никогда не произойдет.
Vous savez quoi? Ca n'arrivera pas!
- Этого не произойдет... потому что в этом году, вместо индейки, я подумала...
- Ça ne risque pas d'arriver parce que cette année, au lieu de la dinde, je pensais...
Этого не произойдет.
Ça n'arrivera pas.
Этого больше не произойдет.
Cela ne se reproduira plus.
Нет, этого не произойдет.
Non, ça ne va pas marcher.
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Tu crois qu'en n'agissant pas maintenant, certaines choses n'arriveront pas plus tard.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет.
Sauf que... de toute évidence je n'y arriverai jamais
Пока этого не произойдет, рана будет кровоточить.
On perd beaucoup de sang entre-temps.
Что она сделала на этот раз - приставила пистолет к заднице Грэйлина? Держись от этого подальше, Ивонн. Если что-то произойдет, я уже не смогу закрыть на это глаза.
Nous avons la commission d'inspection... 2 femmes membres du parlement et des élus en campagne.
И этого не произойдет, если сегодня ты останешься дома.
Et comment tu as fait? Il suffit d'un mot de ma part à notre grand manitou.
- А этого и не произойдёт.
- Tu ne l'auras pas. Bas les pattes.
Или верни нас домой до отправки и этого не произойдет.
Si on rentre avant d'être parti ça n'arrivera pas.
Этого просто больше не произойдет.
Ca n'arrivera jamais.
Этого никогда не произойдет.
Ca ne sort jamais comme je veux.
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
J'ignorais qu'il y aurait une explosion... mais la nuit d'avant, j'ai fait un cauchemar.
Этого никогда не произойдёт.
Ça n'arrivera pas.
А если угодишь в тюрягу, ничего этого не произойдет.
Et si les flics s'en mêlent?
Этого никогда не произойдет.
Ça ne devrait jamais arriver.
- Ослушаешься меня сейчас, и этого не произойдет. Пока я жив. Тебе стоит отойти от двери, отец.
Je te l'interdis. Poussez-vous de cette porte. Franchis-la, mais ne reviens plus.
Я понял, что, если между мной и Джилл что-то произойдёт... то этого уже никогда не произойдёт между нами.
J'ai vu que s'il se passait un truc avec elle... il ne pourrait plus jamais rien y avoir entre nous.
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Pour le spectacle. Et quoi qu'il advienne... quand tu l'entendras, la chanteras la siffleras ou la fredonneras... tu sauras que nous nous aimons.
Этого не произойдет.
Ça va pas se produire. - Il n'a pas couché avec 3 filles.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
Je ne sais pas ce qui va se passer, mais ça, je ne le veux pas.
Подсознательно вы знаете, что этого никогда не произойдет.
Car au fond, vous savez que ça n'arrivera pas.
Джексон просто говорит о том, что если по каким-то причинам этого не произойдет если мы быстро расстанемся, или ты оставишь меня ради другого мужчины...
Jackson pense que si ça ne colle pas... si on rompt rapidement ou si tu me quittes pour un autre...
- А что если портал пришлет что-то сюда? - Этого не произойдет.
Et si on nous envoie quelque chose?
Я хотел перевестись сюда но, видимо, этого не произойдет.
- Oui. Je sors d'un rendez-vous. Je devais bosser ici...
И пока этого не произойдет, мы всё будем думать, что ты свихнулась.
Et tant qu'il en sera ainsi, vous passerez pour folle.
- Этого не произойдет позируя для фотографий.
- Pas en posant pour une photo.
этого не произойдет 214
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16