Этого не должно случиться Çeviri Fransızca
120 parallel translation
Ничто из этого не должно случиться до наступления ночи, хм?
DOCTEUR : Rien ne doit arriver avant la nuit. ULYSSE :
Этого не должно случиться. Она последняя.
ça ne peut pas arriver, elle est la dernière licorne.
Этого не должно случиться!
Ca ne se passera pas comme ça...
Знаешь, Перл, этого не должно случиться.
Tu sais, ça peut se passer autrement.
Этого не должно случиться.
Ca ne peut pas arriver.
Правительство на пороге краха, но этого не должно случиться.
Le gouvernement tombera, oui, mais il ne doit pas tomber ainsi.
- Этого не должно случиться. - Конечно, не должно.
- Il ne le fera pas.
Почему со мной этого не должно случиться.
Car je n'aurais jamais dû le faire
Этого не должно случиться.
Ça ne doit pas arriver.
Этого не должно случиться с моим сьIном!
Je ne permettrai pas que ça arrive à mon fils.
Этого не должно случиться. Я ни с чем не согласен,
Je n'accepte rien.
Проклятье, этого не должно было случиться!
Ca n'aurait jamais dû arriver.
Этого не должно было случиться.
On aurait pu éviter ça.
Этого не должно было случиться!
Ça devrait pas arriver!
Этого не должно было случиться!
- Ça ne devait pas se passer comme ça.
Этого не должно было случиться.
Ce n'était qu'une passade.
Этого не должно было случиться.
C'est pas juste, ce qui lui arrive.
Этого не должно было случиться.
Ça n'aurait pas dû arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Этого не должно было случиться. Я не должен был позволить этому случится.
J'aurais pu empêcher qu'il meure.
Этого не должно было случиться.
Ça n'aurait jamais dû arriver.
Этого не должно было случиться, Винси!
Ça ne devait pas se passer comme ça, Weensie!
Так вот, этого не должно было случиться.
Elle et moi on ne joue pas dans la même division, et j'aime à penser que je suis beau, mais je ne suis pas beau, et j'aime à penser que je suis très bon au lit, mais je ne suis pas si bon.
Полагаю, этого не должно было случиться...
Je suppose que ça ne devait pas arriver...
Этого не должно было случиться.
Ce n'est pas censé se produire.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
- Non Rodney, il ne l'a pas fait.
Ничего из этого не должно было случиться, или должно было? Должно было? Должно?
Rien de tout ceci n'aurait dû arriver, n'est ce pas?
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Nous ne devrions pas être ici... Juste parce que votre fils a accepté de témoigner.
Этого не должно было случиться.
C'était pas censé se passer comme ça.
Этого, никогда не должно было случиться, но, никто не виноват, правда.
Ça n'aurait jamais dû arriver, mais c'est comme ça.
Этого не должно было случиться.
Ce n'était pas supposé arriver.
Этого не должно было случиться.
Rien de tout ça ne devait se produire.
Этого не должно было случиться.
Rien de tout ça ne devait arriver.
Этого не должно было случиться.
Rien de tout cela ne devait arriver.
– Прости, этого не должно было случиться.
Désolé, j'ai pas voulu ça.
Я считаю, этого вообще не должно было случиться.
Rien n'aurait jamais dû arriver entre cette femme et moi.
- Понятно? Этого не должно больше никогда случиться.
Ça aurait pas dû arriver.
- Этого не должно было случиться.
C'est pas bien. Arrête.
Этого не должно было случиться.
Ce n'est pas supposé arriver. - Pardon?
Ого... этого не должно было случиться... снова.
Ceci n'aurait pas dû arriver. Encore.
Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. Но это случилось.
Ça n'aurait pas dû se produire avec ce système tellement sécurisé, mais c'est arrivé.
этого не должно было случиться н-никто не должен был пострадать
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Нет, понимаете, Этого не должно было случиться.
Voyez-vous, ce n'était pas censé arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça devait pas se passer comme ça.
Уверен, вы думаете Этого не должно было случиться, Мы не настолько нуждались
Vous vous dites que ça ne serait pas arrivé si on n'avait pas manqué d'eau et de vivres.
Действительно... Этого не должно было случиться.
C'est incroyable ça ne devrait pas arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça aurait pas dû arriver.
"Говорят, что этого парня вырубили..." ( надпись : отключение ) Этого не должно было случиться.
C'est pas normal.
Этого не должно было случиться.
Ça ne devrait pas faire ça.
Отец говорил мне, что этого не должно было случиться..
Mon père m'a dit que ça ne devait pas arriver.
Этого не должно было случиться до завтрашенего дня.
- C'était pas prévu avant demain.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685