Этого не хватит Çeviri Fransızca
187 parallel translation
Этого не хватит.
Y a pas assez.
Этого не хватит.
- Une heure ou deux.
Этого не хватит, чтобы купить пиво.
Même pas assez pour acheter une bière.
Этого не хватит. Лучше нужно. Это Камран Ширази.
- T'as intérêt à faire mieux que ça.
Но этого не хватит.
Mais ça ne suffit pas.
Этого не хватит.
C'est pas assez.
Этого не хватит, чтобы заплатить за твою выпивку.
Pas assez pour couvrir ta note de bar.
Сегодня мы их накормим Зоуи до отвала, но надолго этого не хватит.
Quelques reporters verront Zoey mais il faudra rendre des comptes.
Хватит, вы не должны этого делать.
Maintenant, vous devez...
Так этого ж и на обед не хватит!
Ça donne pas de quoi manger.
Вот деньги - этого хватит на ночь в отеле, если не будете слишком много пить.
De l'argent d'occupation, pour payer votre hôtel.
- Этого хватит? - Не знаю, возможно.
Ça peut marcher... mais j'en doute.
Но если тебе не хватит этого...
Mais si ça ne te suffit pas...
У тебя нет надежды, черт возьми, справится с ними двумя, тебя одного не хватит для этого, ты знаешь это.
T'as aucune chance, mais t'es trop jeune pour le comprendre.
Этого хватит, чтоб содержать колонию, но не больше.
Suffisante pour survenir aux besoins de la colonie, mais pas plus.
Но и этого хватит, смею вас уверить. Не позже, чем завтра, я отправлюсь на тот свет.
Mais demande-moi demain... et tu trouveras un homme mort!
- Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно.
Je ne sais pas si nous avons assez de temps ou d'énergie pour ressortir.
Этого даже мухе не хватит.
Cela ne sauverait pas une mouche.
Этого вам не хватит даже на треть пути.
Ça ne suffit pas pour le tiers du trajet.
Моей жизни не хватит, чтоб найти этого мерзавца.
Ou ils sont en Chine ou ils sont noyés.
- Хватит уже! - Нет! Не делай этого!
Non, ne fais pas ça!
- После смерти моей жены, я хотел на куски разорвать этого хренососа! - Хватит! Не надо!
Après la mort de ma femme, j'ai voulu tuer cet enculé.
Все хватит, я больше не могу этого терпеть.
Bon, c'est insupportable.
Не уверен, что этого времени хватит.
- Ça ne suffit pas.
Этого вполне хватит, чтобы не работать всю жизнь.
Et on pourrait quitter nos boulots.
Только не уверена, хватит ли этого.
Mais je me demande si ça suffit.
Нет... – для этого у нее не хватит подготовки.
Elle n'a pas été formée pour ça. Coucher avec un homme et lui mentir? Une femme sait faire ça.
Боже, Арлин. Обойдёмся без этого. Хватит того, что он его не любит.
Bon Dieu, Arlene, il a pas besoin ll suffit qu'il ne l'aime pas
В любом случае, мне не хватит храбрости для этого...
De toute façon, j'ai pas de tripes.
Я понимаю, что этого не хватит, чтобы раскрасить всю стену.
Mais comme on dit :
- И этого все равно не хватит.
- Pas assez pour jouer avec eux. Pigé?
Эльфам не хватит сил помешать им добраться до этого зла.
Ce Mal ne peut être tenu secret par les Elfes.
Этого хватит, разве не так?
cela devrait suffire, non?
Ну хватит, не говорите мне этого.
Attendez, vous n'êtes pas sérieux!
У меня не хватит монет на злачные места типа этого.
J'ai pas de quoi me payer ces endroits.
Этого Марше хватит, чтобы съехать, и не потому, что она зла на нас.
La maison a triplé de valeur. C'est assez pour inciter Marsha à partir, même si elle était pas en colère.
Хватит, ребята. Не делайте этого.
Allez, les gars, faites pas ça.
Тем не менее, нам этого хватит для предъявления обвинения.
Mais ça suffit pour l'inculper.
Я думал, "Боже, не делай этого, не делай!", потому что было очевидно, что не хватит веревки, чтобы опустить меня донизу.
Je voulais lui dire d'arrêter, parce que je savais qu'il n'y avait pas assez de corde pour atteindre le bas.
Стоп, хватит! Этого не будет!
Pas question, rien du tout!
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Il n'y aura pas de place pour toutes tes affaires.
Хватит! Вам приказано наказать этого Человека а не избивать Его до смерти!
Vos ordres étaient de punir cet homme et non pas de le battre a mort!
- Этого хватит? - Хватит. но не бесплатное.
Ça suffira.
Не будем отчаиваться. У нас осталось два острова Пинг, если, конечно, нам хватит для этого топлива.
On reste motivés, il reste deux îles à visiter.
Не я. - Не я. - Хватит этого дерьма, стреляйте в них!
Après ça, quelqu'un paiera sa tournée, mais pas moi.
— Я встречался не с пациентом. Этого хватит?
J'avais rendez-vous avec quelqu'un qui n'était pas un patient, d'accord?
Хватит уже, не время сейчас для этого.
Ce n'est pas le moment.
Рэйч, хватит, я ничего из этого не надену.
Je ne mettrai pas ça.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Sans le courage et la conviction nécessaires pour mener ce combat à bien, comme il le faut, en utilisant toutes les armes que l'on peut rassembler, si nous ne le faisons pas, alors le constat d'échec sera accablant.
Этого не хватит.
Ça m'étonnerait.
Так уж вышло, что 15 часов с моей регенерации ещё не прошли, а значит, у меня хватит остаточной клеточной энергии для вот этого.
J'ai une fichue chance. Je suis à moins de 15 heures de mon dernier cycle de régénération, Ce qui signifie que j'ai encore assez d'énergie génératrice cellulaire pour faire ça.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45