Этого не повторится Çeviri Fransızca
264 parallel translation
Однажды мной уже воспользовались, и больше этого не повторится.
pas deux.
Больше этого не повторится. Мы с Мелани уедем.
Je partirai avec Mélanie et notre enfant.
Больше этого не повторится, мама.
Je ne veux plus le faire, Maman.
Тем не менее, Кледус, Больше этого не повторится.
Mais à l'avenir, Cledus, plus jamais je ne te ferai de tort.
Больше этого не повторится.
Tu ne recommenceras pas.
- Этого не повторится.
- Ça ne se reproduira plus.
Нет, этого не повторится. Честно.
Non, ce n'est arrivé qu'une seule fois, je vous assure.
Этого не повторится.
Ça ne se reproduira pas.
Мой отец плакал в ванной, мать сидела на кухне, все лицо было в крови, и говорила, папа сожалеет и больше этого не повторится.
Mon père pleure, ma mère, le visage en sang, me dit que papa regrette, et ne recommencera plus.
Больше этого не повторится.
Je ne vous ferai pas subir ça une autre fois.
Этого не повторится, я больше так не сделаю.
- Je regrette. Je recommencerai plus.
Ты рассчитывал победить А здесь этого не повторится!
Tu espérais gagner? Ça ne se produira pas ici.
Больше этого не повторится.
Ça n'arrivera plus.
Я с ним поговорил. Больше этого не повторится.
Je lui ai déjà parlé, ça n'arrivera plus.
Обещаю, этого не повторится.
Je te promets que ça n'arrivera plus.
Ценю ваше отношение, но знайте, что этого не повторится! Потому что вы оба отстранены на неопределённый срок!
Je respecte ça, mais soyez assuré que ça ne se reproduira pas, parce que vous êtes suspendus jusqu'à nouvel ordre.
Я не шучу, больше этого не повторится.
- C'est impossible.
Поверь мне, если женщина когда-нибудь так унизит при всем честном народе, хм- - больше этого не повторится.
Crois moi, si jamais une femme m'humiliait comme ça en public, ça n'arriverait qu'une fois.
Обещай, что больше этого не повторится.
Promets-moi que tu ne le referas plus jamais.
Но я с ним поговорю, этого не повторится.
Mais je lui parler et nous y mettrons un terme.
Этого больше не повторится, я гарантирую тебе!
Ça ne se reproduira pas, je vous le garantis!
Этого больше не повторится.
Ça ne se reproduira pas.
- Не уходите, этого больше не повторится.
- Ça ne se reproduira plus. - Sûrement pas.
Этого больше не повторится. Хорошо.
Je n'ai jamais pensé que...
Извините, этого больше не повторится.
J'ignore ce qui s'est passé.
- Этого больше не повторится. Обещаю.
Ça n'arrivera plus, promis.
Этого больше никогда не повторится.
Dickey , ça ne se reproduira pas .
Этого больше не повторится.
Désolée, ça n'arrivera plus.
Но если вы этого не сделаете, то все повторится вновь.
Si vous ne le faites pas, ça se reproduira.
Этого больше не повторится.
Désolé, m'sieur. ça n'arrivera plus.
Уверен, этого больше не повторится.
Je suis sûr que ça n'arrivera plus.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Je me suis peut-être emporté. Ça ne se reproduira pas.
Этого больше не повторится.
Cela n'arrivera plus.
Извините, этого больше не повторится.
Désolé. Ça n'arrivera plus.
- А... - Этого больше никогда не повторится.
Je... ne referai jamais ça.
Я знаю это, и этого больше не повторится.
Je le sais. Et je sais que ça ne peut pas se reproduire.
Этого больше не повторится.
Ça se reproduira pas.
Боже, Боже, этого больше не повторится!
Maître, je n'errerai plus seul.
Обещаю, что извинюсь перед Мистером Лаковара. - Этого больше не повторится.
Je ferai mes excuses à M. Lacovara, promis, ça n'arrivera plus.
Этого больше не повторится.
- Désolé, mon cul!
Этого больше не повторится.
- Ça n'arrivera plus. Il faut arriver à faire ça bien.
- Этого больше не повторится.
- Ca n'arrivera plus.
Больше этого не повторится!
Je ne le referai plus.
Этого больше не повторится, обещаю.
Ca ne se reproduira plus.
Но этого больше не повторится.
Ca ne se reproduira plus.
Заруби себе на носу : этого больше не повторится.
Mais croyez-moi, c'est la dernière fois.
Этого больше не повторится.
Ca n'arrivera plus.
Немцы заспались, но этого больше не повторится. Так что не валяйте дурака, и помните, чему я вас учил.
On a pris ces Boches au dépourvu, mais ça ne se reproduira pas, alors, fini les conneries et rappelez-vous ce que je vous ai appris.
Простите, этого больше не повторится.
C'est la dernière fois que ça se produit.
Я просто хочу сказать Кларк, клянусь, этого больше не повторится.
Je veux juste te dire que... Clark, je te jure que c'est la dernière fois que ça m'arrive.
- Больше этого не повторится.
- Cela ne se reproduira plus. - Merci.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45