Я видела Çeviri Fransızca
13,326 parallel translation
А при чём тут это? Я видела, как извлекали ИИ.
J'ai déjà vu comment on retire une I.A.
Я видела, как это происходило... с моим другом.
J'ai vu ce que ça fait avec... un ami.
Мы можем воплотить будущее, которое я видела, когда мы женились.
Nous pouvons concrétiser ce que je voyais autrefois.
Я видела ещё один проблеск...
J'ai eu un nouvel aperçu...
Я видела вас вчера в доме. Да.
Je vous ai vu au domaine, hier.
Эмили, я видела тебя в ванной.
Emily, je t'ai vue dans la salle de bain.
И я видела слова на его планшете.
J'ai vu des mots écrits sur son bloc.
И кстати говоря, я видела бездну, о которой ты говорил.
C'est mieux comme ça. J'ai vu l'abîme dont tu m'as parlé.
Я видела, как я лежала там на улице.
Je peux me voir, gisant dans la rue.
Я видела.
J'ai vu.
Я видела детей со стеклами в руках, в лицах.
J'ai vu des enfants avec du verre dans leurs bras, dans leurs visages.
То, что я видела и ощущала...
Ce que j'ai vu et senti...
Я видела человека в коридоре.
J'ai vu quelqu'un dans le couloir.
Я видела, как она ушла через балкон.
Je l'ai vue partir depuis mon balcon.
Я видела ее.
Je l'ai vu.
Вот почему я видела тебя в Рэдли.
C'est pour ça que je t'ai vu à Radley.
Я видела, я видела её.
Je l'ai vue.
Я видела, как он уезжал, так что да!
Je l'ai vu partir, alors oui!
Я видела как вы с друзьями отреагировали на ее приход.
J'ai vu comment tes amies et toi avez réagi à son arrivée.
Оу, я подобрала несколько галстуков, которые должны подойти к футболкам, которые я видела в твоем шкафу.
Oh, je suis passé prendre quelques cravates qui s'accorderont avec les chemises que j'ai vues dans ton placard.
Я видела твоего водителя этим утром, и мне было любопытно как ты
J'ai vu ton chauffeur ce matin, j'étais curieuse de savoir comment tu allais.
Я видела, как ты любишь брата, Джонни.
J'ai vu l'amour que tu as pour ton frère, Johnny. Cette force.
Я видела это в твоих глазах с первой встречи.
J'ai pu le voir dans tes yeux au moment où je t'ai rencontré.
Я видела, что он может сделать своей силой, но когда он пытался использовать ее на мне, все получилось совсем не так и моя жажда крови ушла.
J'ai vu ce qu'il pouvait faire avec ses pouvoirs, mais quand il a tenté de les utiliser sur moi, ça s'est retourné contre lui et ma soif de sang avait disparu.
Я видела экран ноутбука перед тем, как по нему вдарили – на нём были чертежи здания.
J'ai vu l'écran avant de me faire tirer dessus, et il y avait des plans affichés.
Я видела её.
Je l'ai vue.
Она видела Верити куда чаще, чем я, в последние годы.
- Pourquoi?
Но мне было плевать, потому что я что-то видела.
Ça m'était égal, car je voyais quelque chose.
Потому что Дейзи видела, как я застрелю ее?
Car Daisy m'a vu lui tirer dessus?
Потому что я не хотел, чтобы ты видела меня с этой стороны.
Parce que je ne voulais pas que tu vois cette partie de moi.
Моя любимая часть балета, но я столько раз ее видела.
Ma partie préférée du ballet, mais je l'ai vu tellement de fois.
Я только сегодня днём его видела. Ты не заметила на улице никого странного?
- Tu n'as rien remarqué d'inhabituel, près de la banque?
Что ты тут делаешь здесь? Ты не видела как я махал тебе?
Tu m'as pas te faire signe?
Я знаю, что видела.
Je sais ce que j'ai vu.
Думаешь, я такого не видела?
Tu penses que je n'ai jamais vu ça avant?
Кроме того, что я никогда не видела это место, не считая несколько аэроснимков, и мы практически идём туда вслепую?
À part le fait que je n'ai jamais vu cet endroit sauf pour quelques photos aériennes et qu'en gros on y va à l'aveugle?
Я никогда не видела вас раньше.
Je n'ai jamais vu aucun de vous avant.
Я точно не видела.
Pour autant que je le sache.
Я не видела его лица.
Je ne pouvais pas voir son visage.
– Я его видела!
- Je l'ai vu.
Я не видела этот джип... 18 лет.
Je n'ai pas vue cette Jeep depuis... presque 18 ans.
Айя, сколько прошло.. восемь? девять столетий с тех пор, как ты видела это?
Ça fait combien de temps... huit, 900 ans depuis que tu as vu ceci?
Я даже не видела вас на слушании.
Je vous ai même pas vus à l'audition.
Я... Я слаба, но я знаю, что видела её.
Je suis sonnée, mais je sais que je l'ai vue.
Я знаю, что видела её.
Je sais que je l'ai vue.
Привет, Эмили. Я хочу сделать вид, что я этого не видела.....
Je voulais pas penser que c'était arrivé...
Когда это ты видела что я жую ногти?
Quand m'as-tu vue les ronger?
Ты видела, что я был сломлен, и ты предполагала самый худший исход.
Tu as vu que je m'effondrais et tu t'es attendu au pire.
Возможно, я правда видела её в клинике.
J'ai bien dû la voir à la clinique.
Это самая классная Хай Роллер комната, которую я когда-либо видела.
C'est de loin la chambre des gros joueurs la plus cool que j'ai jamais vue.
Я никогда не видела тебя таким прежде.
Je ne t'ai jamais vu faire ça avant.