Я женат Çeviri Fransızca
1,069 parallel translation
Я не виню вас. Будь я женат, я бы убегал при любой возможности!
Marié, je n'hésiterais pas à me tirer!
Я женат на самой красивой девушке города,.. и в один прекрасный день она меня бросит.
J'ai épousé la plus belle fille, et un jour, elle me quittera.
Я женат 38 лет, и не пожалел ни о едином дне.
Ça fait 38 ans que je suis marié et pas un seul jour je ne l'ai regretté.
Я так влип! Хуже, Гарольд. Я женат.
Tu devrais pouvoir t'en occuper.
- Я женат. - Женат?
- marié.
Впрочем, не обещался, потому что я женат.
Comment le lui aurais-je promis puisque je suis marié.
Если я женат, это мои трудности. Вы-то тут при чем?
Que je sois marié, ça me concerne, pas vous.
А важно то, что она думает, что я женат.
Mon problème, c'est qu'elle me croit marié.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
"Êtes-vous le chef de famille?" Ben, pour être franc, le jour où j'ai épousé la femme... à qui je suis malheureusement marié depuis 25 ans...
Я женат.
Et je suis marié.
Очень рад, но я женат.
Je suis très fier, mais j'ai une femme. Silence!
- В конце концов, я женат - имею право.
- y en a qui disent qu'un mari à certains... droits.
Ты знаешь, я женат и у меня двое детей.
- Tu sais, je suis marié, j'ai deux enfants.
Да, конечно, я женат.
Oui, bien sûr que je suis marié.
Все знают, что я женат.
Tout le monde le sait.
Я женат на твоей матери 52 года. И никто не умер.
J'ai 52 ans de mariage sans deuil.
Ладно, да, я женат, но у нас с ней понимание.
Eh bien, oui, je le suis, mais nous avons une entente.
- Уже десять лет как я женат и, собственно...
- Je suis marié depuis dix ans... - Ça suffit aussi.
Но у меня эта этическая дилемма, потому что я женат.
Y a-t-il des messages? Mon coeur me dit un chose, ma tête m'en dit une autre.
Нет, но он сказал, что у вас есть ребенок. Я знал, что он женат, но не знал на ком. Больше ничего?
Non, c'est... il a dit que vous aviez un enfant.
- А я ведь говорила, что возможно он женат.
Je me doutais qu'il était marié.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Tu n'as jamais dit... que tu étais marié. Je pensais que c'était parce que tu étais marié que...
Нет, я не женат.
Je ne suis pas marié.
А будь я женат на вашей, я бы тоже знал.
Si j'étais marié à la vôtre, je comprendrais.
Я три раза был женат.
J'ai été échaudé 3 fois.
Только не Тони Симмонс. Она уверена, что я уже женат.
Toni me croit déjà marié.
Я был женат сотни раз, капитан.
Je me suis marié 100 fois, capitaine.
Я знаю, что ты женат Знаю, что ты не можешь на мне жениться.
Je sais que tu as une femme. Et que tu ne peux pas m'épouser.
Я не... не могу сосать ногу кому-либо, на ком я не женат.
Je ne peux pas sucer la jambe de quelqu'un avec qui je ne suis pas fiancé.
Говорю тебе, это совпадение. Зачем убивать женщину, на которой я был женат десять лет?
J'aurais tué une femme... avec laquelle j'ai été marié 10 ans?
С тех пор я чувствую, будто женат на тебе.
Depuis, je me sens votre mari.
И я был женат - 33 года визгливого, истеричного надувательства.
J'ai été marié pendant 33 années d'une hypocrisie criarde.
Я знаю, что он был женат несколько раз, но где он жил последние 10 лет?
Je dois savoir certaines choses. A-t-il été marié? Plusieurs fois?
Ты женат, а я ожидала увидеть тебя в эти выходные и сидела, как будто мне ничего делать, поэтому я позвонила Айзеку.
Tu es marié et je m'attendais à te voir ce week-end. J'attendais, comme si je n'avais rien de mieux à faire. J'ai appelé Isaac.
Теперь я не женат.
Et je suis célibataire.
Я был женат, ты знаешь, но она умерла.
J'ai eu une première femme. Elle est décédée.
Я тоже женат.
- Je suis marié aussi.
Ты поверишь, если я скажу, что был женат на ней? Нет.
Vous me croiriez si je vous disais que j'étais marié avec elle?
Знаешь, я ведь был четыре раза женат.
J'ai été marié quatre fois.
- Я тогда еще был женат.
- J'étais marié dans ce temps-là.
- А ты женат. Ты моя дочь. Я не позволю тебе вести себя, как развратница.
C'était... horrible.
И хотя я был женат, девицы так и бегали за мной. И было уважение.
Les filles toutes après moi qui étais marié... y a plus de respect
- Я не женат.
- Je ne suis pas marié.
Я даже не женат!
Je ne suis pas encore marié!
- Сюзан, я не женат.
- Je ne suis pas marié.
Я счастливо женат, у меня есть работа и сейчас праздники.
- Avez-vous de la chance? - Certes, Monsieur.
Я не захотел бы гонять бизонов даже если бы был женат.
Je voudrais pas même si j'étais marié.
Я понимаю, тебе трудно это осознать... потому что ты женат.
Je sais que c'est difficile pour toi de comprendre, parce que tu es marié.
Да, я женат, но, знаешь, долго это не протянется. В смысле... Ну, ты знаешь... я не готова.
Y a-t-il quelque chose que tu me caches?
Я был женат.
J'ai été marié.
- Я не женат.
- Ma fille.
я женатый человек 42
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
я женщина 210
я женюсь на тебе 53
я женился 54
я женился на ней 18
я женюсь 132
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
я женщина 210
я женюсь на тебе 53
я женился 54
я женился на ней 18
я женюсь 132