Я животное Çeviri Fransızca
322 parallel translation
Когда я спустилась к ним, Гомер, он был хозяином зоопарка, спросил, какое я животное.
Quand je suis arrivée, Homer, le faux gardien du zoo... m'a dit : "Quel animal es-tu?"
"Я не знаю, я животное или я бог."
"Je ne sais pas si je suis un animal ou un dieu."
Вы видите, я четвероногое животное в полете.
Je suis un quadrupède en fuite.
Я не променял бы своего коня ни на какое животное о четырёх копытах.
Je ne changerais mon cheval avec aucun autre. Ah, ça!
Я ответила, что я не животное, а девочка.
J'ai dit : "Je ne suis pas un animal mais une fille".
Теперь я уж не откажусь от сна, каким бы большим животное ни было!
Je ne renoncerai pas à une autre nuit de sommeil, quelle que soit la bête!
Но я сразу понял, что это животное ничего не замечает.
Mais j'ai vite remarqué ce qui lui a complètement échappé :
Думаю, я вел себя как... животное.
J'ai dû me comporter comme une brute.
Я не животное!
Je ne suis pas un animal!
- Я не животное.
- Je ne suis pas un animal.
Может быть ты и не животное, Спартак... но глядя на это, я сомневаюсь... что ты когда-нибудь будешь человеком.
Tu n'es peut-être pas un animal, Spartacus... mais ce triste spectacle me laisse très peu d'espoir... que tu deviennes un homme.
Я просила остановиться, ёбаное ты животное.
Je t'ai dit d'arrêter, espèce de sauvage.
Но пошел же я с той девушкой, смотреть ее диковинное животное.
Je ne pourrai jamais m'en empêcher. Je ne suis pas fait pour être fermier ou marié.
Ну, а я, я - животное.
Moi, je suis un animal.
В данный момент я весь из себя представляю животное.
Maintenant, je suis complètement animal.
Я предлагаю отправить животное.
Je suggère de téléporter cet animal.
Я не животное, выполняющее трюки ради угощения. Не важно, как это называть.
Appelez ça comme vous voulez.
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
Notre bref contact m'a permis de sentir une intelligence considérable. Elle souffre énormément, mais ne réagit pas en animal blessé.
Я не узнал животное.
Je n'ai pas reconnu l'animal.
Последние 6 месяцев я живу, как дикое животное.
J'ai passé les derniers six mois à vivre comme un animal sauvage.
Я, видимо, надеялась по-другому увидеть это животное.
malgré les évènements,
Я не животное.
Je suis pas un animal.
Но я не хочу есть животное, которое лежит передо мной, и приглашает меня его съесть!
Je n'ai pas envie de manger d'un animal planté devant moi même s'il m'y invite.
Я встречало много овощей, у которых было ясное мнение на этот счет, сэр, вот почему было решено раз и навсегда покончить с этой запутанной проблемой, создав животное, которое на самом деле хочет, чтобы его съели,
Je connais plus d'un légume à être ferme sur ce point. C'est pourquoi il a été décidé de trancher définitivement la question en élevant un animal désireux d'être mangé et capable de le dire à haute et intelligible voix.
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Seigneur, toi qui fais naître les bébés dans les choux et les escargots aussi, je suppose, aide-moi s'il te plaît, moi qui ne suis qu'un petit animal désespéré.
Сама идея, что крупное животное может выжить питаясь исключительно мышами будет встречена со скептицизмом, если только я не проведу эксперимент.
L'idée qu'un gros animal vive exclusivement de souris sera accueillie avec scepticisme, à moins que je ne réussisse une expérience.
И поэтому я провожу эксперимент, чтобы понять, может ли плотоядное большое животное питаться исключительно мышами, поэтому я ем только мышей, и прекрасно себя чувствую.
Je fais une expérience pour voir si un carnivore, un gros animal, peut vivre exclusivement de souris. Je ne mange que des souris et je me porte très bien.
Выпустите меня из клетки! Я не животное!
Sortez-moi de cette cage, je suis pas un animal!
Я не животное, зарабатывающее себе ужин.
Non. Je ne suis pas un animal de foire.
Давайте. Давайте. Кушать животное, которое я поймал.
Venez manger l'animal que j'ai attrapé.
Я считаю, что некое животное... вероятно, плотоядное... затаилось под нами в подземном укрывище.
Selon moi, il y a un animal sûrement carnivore quelque part en dessous de nous.
Я не животное. Я - отец. И я был мужем!
Je ne suis pas un animal, je suis un père, j'étais marié, j'aimais ma femme, ma famille.
Как животное. Я не- -
Comme un animal.
- Не беда. Я не могу смотреть, когда животное неухоженное.
Je ne supporte pas les animaux mal traités.
Я, конечно, не сказал, что сбежавшее животное стало талисманом нашего участка.
Je n'ai pas précisé que c'était votre chien qui s'enfuyait - et qui est devenu la mascotte d'ici.
Я продолжаю чувствовать, что есть какое-то животное там преследует нас.
J'ai l'impression qu'il y a un animal dehors, qui nous pourchasse.
те, о которых я читал, они говорят, что человек - единственное животное, жаждущее крови.
tous ceux qui ont écrit là-dessus, que l'animal humain est le seul à la ressentir.
Сначала я с тобою обращался, Хоть ты животное, как с человеком. Ты жил в моей пещере. Но потом Ты дочь мою замыслил обесчестить
Je t'ai traité, ordure que tu es, avec humanité, et t'ai abrité dans ma propre grotte, jusqu'au jour où tu voulus violer l'honneur de mon enfant.
Я не животное.
Je ne suis pas un animal!
Сестра, убей это животное, и даже я, которому так много нужно простить тебе, не смогу этого сделать.
Ma sœur, tue cet animal. ... et, même moi, qui doit tant te pardonner, ne te pardonnerait pas.
Да, а я посмотрю, что это за животное было.
Je devrais chercher cet animal.
Я не собираюсь прятаться, как какое-нибудь животное.
Je ne me cacherai pas comme un animal.
Я буду лежать в канаве как бродяга, как собака, как шавка, как дворняжка, как животное!
Je serai dans le caniveautel un clodo, un chien, un clebs, un bâtard, un animal!
Успокойтесь. Даже если бы я мошенничал, как такое медлительное животное, вроде Вас, заметило бы это?
Si je trichais, comment un gros animal comme vous le saurait?
Я вел себя как животное.
J'étais plus animal qu'humain.
А если я найду вам это животное?
Et si j'obtenais ces animaux?
Я отымел ее как животное.
Bref, la meuf, je l'ai niquée d'une force!
Я прошел метров 15, как вдруг, неожиданно передо мной оказалось огромное животное.
J'étais à 1 5 m du bord, quand soudain... l'énorme bête est apparue.
Это и есть настоящий мужчина - животное? Когда я посмотрел на своё отражение в озере, мне захотелось убежать от отвращения.
Elle m'expliqua combien les Yahoos convoitaient ces étranges cailloux et me demanda pourquoi.
Я был не лучше, чем животное. Нет. Нет, нет, нет.
Je me suis comporté comme un animal.
Я чувствую её где-то на задворках моего разума, словно пойманное животное, которое бьётся в клетке.
Je sens sa présence dans mon esprit, comme un animal en cage.
животное 378
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жива 112
я жив 288
я живу здесь 179
я живой 101
я живу рядом 16
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жива 112
я жив 288
я живу здесь 179
я живой 101
я живу рядом 16