Я живой Çeviri Fransızca
691 parallel translation
- Так я ощущаю себя живой!
- Parce que je me sens vivre.
Я живой.
Je suis vivant...
Я выбрался из шахты и я живой...
Je suis sorti vivant de la mine!
Я живой!
Je suis vivant!
Я Ральф Бартон. Я живой.
Je suis Ralph Burton et je suis vivant!
Я хочу видеть тебя живой рядом со мной.
Je veux que tu vives pour moi.
Я поняла это неожиданно, когда мы танцевали. И я впервые почувствовала себя живой в твоих объятиях.
Hier, en dansant avec toi, je me suis sentie vivante, entre tes bras.
Я живой мужик.
Je suis un homme.
Я лишь хочу остаться живой женщиной.
Je souhaite juste vivre paisiblement une existence de femme.
Однако я живой, и не прочь подать жалобу на него.
Eh bien, je suis vivant et je veux déposer une plainte officielle.
Вы его не убьёте, пока я живой. Если попытаетесь, я вас убью.
Tant que je vivrai, je ne vous laisserai pas faire.
"Все это время я думала только о том как остаться живой и унести ноги"
À ce moment, je voulais juste sauver ma vie. Alors j'ai couru, pour tenter de m'enfuir.
Я живой! .
Je suis vivante.
Я живой, мама,
J'ai la vie, maman
Я живой! Привет, птицы! Привет, деревья!
Bonjour, les oiseaux, les arbres!
- Я - живой мертвец!
- Je suis un mort vivant!
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы. Если это имеет какое-то значение.
Je l'ai laissé avec une ou deux bosses, mais il était aussi vivant que vous, si on peut dire.
– Да, и живо. – Но сэр Хамфри... – Простите, я не мог и подозревать кто вы на самом деле.
- Je vous prie de m'excuser je ne savais pas qui vous étiez.
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Comme tu veux, mais si tu touches à ma maison avec ta machine, je te fais sauter la cervelle!
Я раз видел, как она торговца едва до смерти не забила живой курицей!
J'ai vu Ma'mettre à mal un colporteur.
Все я это не расскажу ни одной живой душе я хотел убить ее.
Absolument tout. Des choses que je n'oserais jamais répéter. Je voulais la tuer.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
Je fais des cauchemars où je hurle car je suis enterrée vivante. Je me retrouve dans une tombe, sans air,
Я недавно узнал, что мертвый я дороже, чем живой.
Je vaux plus cher mort que vif.
Для него я, вроде, живой, а не просто кукла с глазами и без имени.
Je suis un être vivant et pas seulement une paire d'yeux anonymes.
Я и официанты надерут вам уши. Живо!
Les copains et moi, nous sommes crevés de travail.
Она стала такой живой для меня, что я должен был вернуться и увидеть... действительно ли это место исчезло.
Fiona semblait m'appeler. Il me fallait la preuve que Brigadoon a disparu.
Я тоже живой!
Je suis en vie.
Живой источник вечной молодости. Ты не изменилась с первого дня, как я...
Tu n'as pas changé depuis...
Я его подкину в огонь и мое жаркое живо зажарится!
Je vais le jeter dans le feu et mon rôti serai prêt en un rien de temps!
Я покинул её живой и здоровой, а они не оставили даже хвоста.
Donne-moi la lampe! Je ne vais pas en rester là!
Теперь я расскажу тебе секрет, какого ты никогда не слышал, если ты пообещаешь что не скажешь ни одной живой душе.
Je te dirai le plus gros secret que tu aies entendu... si tu promets de ne pas le dire à âme qui vive.
Мне казалось, что все его люди мертвы, но недавно я узнала, что часть людей моего племени до сих пор живо, и живут они в той же дикой местности.
Je les croyais tous morts, mais j'ai appris que plusieurs membres de ma tribu vivaient toujours dans la jungle reculée.
Но я тоже живой человек.
Je compte aussi, moi!
Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Vivant ou mort, je dois être sur mon cheval, à leur tête.
А ну, прочь с дороги, копна брехливая. Вот я тебе живо башку снесу!
Laisse-moi passer, sac à puces, ou je te fais ta fête.
Ив, я... Пока я налегал на весла, я все время думал, если я найду тебя живой, я...
Eve, en venant jusqu'ici, je n'ai cessé de penser que si je te retrouvais en vie, je...
Живой я тебя уже не увижу.
Rendez-vous aux ecluses.
Научи, я живо перейму.
Apprends-moi le refrain, je m'en souviendrai.
Он существует, он живой, я могу с ним общаться.
Il existe, il vit et je communique avec lui.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Je suis historienne et lorsque je trouve un spécimen du passé en vie, l'idée de pouvoir l'examiner me ravit.
Тело живо. А творчество я оставляю для себя.
Le Corps vit, mais je me réserve le droit à la créativité.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Ça l'aurait pas dérangé de vous savoir en vie quelque part.
Вы считаете, я пройду мимо величайшей живой лаборатории...?
Si vous croyez que je vais renoncer au plus grand laboratoire vivant...
Хочу узнать, ты там живой? Жена волнуется, я скоро вернусь.
- Je Voulais savoir si tu étais en vie.
Если бы случилось нечто подобное, живой бы я не вырвалась.
S'il c'était vrai, alors je ne serai pas vivante ici aujourd'hui!
Ты хочешь, чтобы я не была весёлой, счастливой, молодой, живой!
Tu veux que j'arrête de m'amuser, d'être heureuse, d'être jeune, d'être vivante!
Представьте себе, Я не видел ни единой живой души почти уже 20 лет.
Figurez-vous.... que je n'ai vu personne... en vingt ans.
Он сказал, чтобы я привел Вас живой или мертвой.
Je dois vous ramener morte ou vive!
Но я же живой.
Je suis vivant.
Я тебе живо по щекам надаю!
Ma main va faire un aller-retour sur ta figure!
О, я живой!
Je suis vivant!
живой или мертвый 31
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жива 112
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жива 112
я жив 288
я живу здесь 179
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20
я живу здесь 179
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20