Я извинюсь Çeviri Fransızca
155 parallel translation
Я извинюсь перед хозяином.
J'ai eu tort. Je vais aller m'excuser auprès du Maître.
- Хочешь, я извинюсь?
Je te fais des excuses?
Я извинюсь перед хозяйкой.
Je vais nous excuser auprès de notre hôtesse.
А ничего. Я извинюсь.
Je m'excuserai et..
Я извинюсь перед ним.
Je lui dirai que je regrette.
Я извинюсь.
Je m'excuserai.
Я извинюсь перед ним.
Je m'excuserai auprès de Sugimura.
Я извинюсь за это позже.
Je vous présenterai des excuses plus tard.
Я извинюсь при встрече. Завтра.
Je me rattraperai demain.
Скажи, что я извинюсь.
Dis-lui que je m'excuserai.
Если я извинюсь, это поможет?
Ca ira mieux si je vais m'excuser?
Как раз одна из тех глупостей, за которую я извинюсь позже.
Voilà un des trucs dont je pourrai m'excuser plus tard.
Я извинюсь.
Marché conclu.
Я извинюсь перед ним, Изабель.
Je lui ferai mes excuses.
Ладно, я извинюсь.
Je ferai mes excuses.
- Я извинюсь. Давайте сюда эту косоглазую сволочь.
Amenez ce salopard de Jaune ici.
Пусть, бля залезет ко мне в ванную. Я извинюсь, а потом я его поцелую.
Il pourra venir avec moi dans le bain, je m'excuserai et puis je l'embrasserai.
Я извинюсь!
Je le dirai!
Так что если ты ждёшь, что я извинюсь и поцелую твою мантию, то ты попоросту тратишь своё время.
J'aurais fait machine arrière. Donc... si tu espères que je vais m'excuser et me mettre à genoux devant toi, tu perds ton temps.
Я извинюсь за тебя перед Атией.
Je présenterai tes excuses à Atia.
Я извинюсь и сейчас же вернусь оттуда
et je trouverai une excuse... Je serai de retour très bientôt.
Если я извинюсь за свое поведение на работе, мы сможем продолжить обед?
Si je m'excuse de t'avoir contrarié au bureau, on peut tout effacer et profiter du repas?
Я извинюсь перед Онор потом.
Je m'excuserai auprès d'Honor plus tard.
Если ты ожидаешь, что я извинюсь, забудь об этом.
Si tu attends des excuses, oublie.
Теперь я извинюсь.
Maintenant, je m'excuse.
- Это не так. - Я извинюсь.
- Je vais m'excuser.
Удваиваю ставку к той, что уже проиграл, потому что я извинюсь до восхода.
Quitte ou double sur la paie que je viens de perdre. parce que je vais m'excuser avant le lever du soleil.
Мы как раз и поспорили, что я извинюсь до восхода.
Le pari portait sur le fait que je m'excuse avant le lever du soleil.
Если я извинюсь, ты мне скажешь что это значит?
Si je te dis que je suis désolé, est-ce que tu vas me traduire?
Я извинюсь перед мисс Эллисон и скажу, что вы не посылали ей никаких любовных писем.
Je vais m'excuser auprès de Mlle Ellison et lui dire que vous ne lui avez envoyé aucun message.
Я извинюсь за прошлый вечер, Она скажет что я полный лузер, и я помещу жучок. Вырубать ее не обязательно.
Je m'excuserai pour hier soir, elle me dira que je suis un loser, et je mettrai le micro, pas besoin de tranquillisant.
Я сам извинюсь, если это будет необходимо.
si c'est nécessaire.
Я извинюсь!
Excuse-moi!
Перед Родой я тоже в следующий раз извинюсь.
Je les ferai à Rhoda si elle m'accorde une audience!
Идите к черту. Я никогда перед вами не извинюсь.
Et vous pouvez aller au diable avant que je m'excuse à nouveau.
Но это ничего не изменит, даже если я ещё тысячу раз извинюсь!
Qu'est-ce que ça change de s'excuser?
Как говорил Ник Фьюри " Если я не прав, клянусь Богом, я, блядь, извинюсь. Что-то не так.
Si je me goure, je te jure que je m'excuserai.
Я утром схожу и извинюсь.
J'irai les voir pour m'excuser demain.
Если я не могу сделать это по телефону - я поеду к нему и извинюсь лично.
Si c'est pas par téléphone, j'irai là-bas en personne.
Но раз ты не можешь без неё жить, большое дитя, я пойду извинюсь и верну её.
Mais je vois que tu ne sais rien faire sans elle, espèce de bébé. Je vais m'excuser afin de la récupérer. - Génial.
И я никогда перед ним не извинюсь.
- Je ne lui ferai jamais d'excuses.
-... поэтому я просто извинюсь.
- je vais donc m'excuser.
Позже, я найду его и извинюсь. Я уверен, что он поймет.
Je suis sûr qu'il me comprendra.
Я лучше пойду извинюсь.
Je devrais aller m'excuser.
а Сэйбер была права... я не извинюсь перед ней.
Même si j'avais tort et elle raison, je ne peux pas m'excuser si elle compte vraiment pour moi.
А теперь я пойду и извинюсь.
Maintenant, je vais sortir et m'excuser
Завтра утром, я ей позвоню, и извинюсь.
Demain matin, je l'appellerai pour m'excuser.
Я знаю это, и я позвоню ей и извинюсь.
Je sais. Je vais l'appeler pour lui présenter mes excuses.
- Я просто пойду и извинюсь.
- Je vais m'excuser.
Я пойду, найду Дэна и извинюсь.
Je vais retrouver Dan et m'excuser.
Я.. я перед всеми извинюсь и все верну.
Je dirai à tout le monde que je regrette. Et je rendrai tout.