Я извиняюсь за то Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Я извиняюсь за то, чего не сделала.
Je m'excuse pour ce que j'ai pas fait.
Я извиняюсь за то, что не сдержала своего гнева на вас. Когда вы пришли, сказали моему сыну, что он должен отвечать, когда спрашивают.
Je disais à quel point je m'en voulais de m'être énervée quand vous avez dit à mon fils qu'il devait répondre.
Слушай я извиняюсь за то, что произошло.
Pardon pour ce qui s'est passé.
Я извиняюсь за то, что боролся.
Je demande pardon pour le catch
Да, спасибо. Слушай, я извиняюсь за то принижение... Я знаю.
Jackson, vous avez fait du bon boulot.
Я извиняюсь за то, что Ричард был таким враждебным.
On peut gagner. Allons jusqu'au verdict.
И я извиняюсь за то, что втянул тебя в это.
Désolé de t'avoir mêlé à tout ça.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Mme Scott, je ne suis pas désolée d'avoir épousé Nathan mais je suis désolée qu'on vous ait tendu cette embuscade.
Послушай, я извиняюсь за то, что мистер Ван Статтен возомнил себя умным, но давай забудем о нём.
Écoute, je suis désolé pour tout ça. M. Van Statten pense peut-être être malin, mais t'occupe pas de lui.
Я извиняюсь за то, что сказала раньше, хорошо?
Je suis désolée pour ce que j'ai dit, d'accord?
Я извиняюсь за то, что ты был уверен, что я вернусь домой.
Non, que tu aies été si sûr que je rentrerais.
Я знаю. Я просто хотела извиниться За то, что так себя вела тогда, и я извиняюсь за то, что была такой странной, и я просто хочу сказать, что я...
Je sais, je voulais m'excuser d'être allée trop loin et d'avoir été si bizarre, et juste te dire...
- Я извиняюсь за то, что заразил тебя СПИДом, Кайл.
Je suis désolé de t'avoir donné le sida, Kyle...
Я извиняюсь за то что обидел тебя, Питер.
Je m'excuse de t'avoir vexé.
И я извиняюсь за то, что не смогла заставить его плакать как девчонку.
Et je suis désolée de ne l'avoir pas fait pleurer comme une petite fille.
Я извиняюсь за то, что я сделал с Китом... и со всеми людьми, которые его любили.
Je suis désolé pour ce que j'ai fait à Keith et aux gens qui l'aimaient.
Я извиняюсь за то, что разочаровал вас.
Excuse-moi de t'avoir déçue.
Я извиняюсь за то, что был первоклассным козлом.
Pardon d'avoir été un connard de première.
Я это понимаю. Нет, я извиняюсь за то, что ты узнала об этом не от меня.
Non, je veux dire que je suis désolé que tu ne l'ais pas appris de moi.
Мисс Такер, я извиняюсь за то, что вы были свидетельницей этих детских кривляний.
Mlle Tucker, je suis désolé de vous exposer à ces singeries.
Послушай, Рубен, я извиняюсь. Я извиняюсь за то, что это случилось с Беном, с Эдриан... со всеми нами.
Je suis désolé que ce soit arrivé à Ben, à Adrian,
Я ужасно извиняюсь за то, что разбудила Вас.
- Désolée de vous avoir réveillé.
Я извиняюсь не за то, что сделала.
Je m'excuse pas pour ce que j'ai fait.
- Я не извиняюсь за то, кто я есть, Джордж.
Je ne le fais même pas quand je regrette.
Я ужасно извиняюсь за то, что случилось.
- Je suis vraiment désolé.
Я также извиняюсь за то, что потерял самообладание и, и, и за все вещи, что я наговорил тебе.
de m'être emporté et d'avoir dit certaines choses.
Я извиняюсь перед тобой... За то, что хотела сказать судье... что могу дать Люси любовь, какой у неё никогда не было.
Je vous dois des excuses... parce que j'aurais dit au juge... que je pouvais donner à Lucy tout l'amour qu'elle n'a pas eu.
Извиняюсь за то, что я сделал.
Vraiment désolé pour ce que j'ai fait.
Я извиняюсь, Мистер Эллсворт, за то о чём попрошу.
Pardon, M. Ellsworth, pour ce que je vais demander.
И я тоже извиняюсь - Ну, ты понимаешь, за то, что вышвырнула тебя.
Je suis désolée aussi... tu sais, pour t'avoir jetée dehors.
Мне немного неловко, и я заранее извиняюсь за то, что сейчас спрошу, но...
C'est un peu gênant. Je m'excuse d'avance. Tu n'aurais pas mis le feu à ma maison, par hasard?
В таком случае, и я извиняюсь за то, что так разошлась.
Je suis désolé, je me suis emporté.
Я извиняюсь, за то, что вел себя как полный идиот вчера. Я очень нервничал...
Je suis désolé pour ma conduite, hier soir, j'étais très nerveux.
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Ecoute, je sais que tu dois en avoir marre d'entendre ça, mais vraiment, je suis désolé.
Я очень извиняюсь за то, что сделала, и знаю, что ты не простишь меня.
Je suis vraiment désolée de ce que j'ai fait, et je sais que tu ne peux pas me pardonner.
Слушай, чувак, я правда извиняюсь за то что вел себя так- - навалился на тебя со всеми этими отцовскими делами.
D'accord, donne-la lui. Ecoute, je suis vraiment désolé de la façon dont j'ai agi, de compter sur toi pour tous ces trucs de papa.
И я очень извиняюсь за то, что назвала тебя толстухой.
Je voulais m'excuser de t'avoir appelée la grosse.
Я сильно извиняюсь за то, как с тобой обошлись.
Vous devez lâcher prise.
Слушай, Крис, я извиняюсь, за то что я тебя пугал раньше. Но это отличный шанс для нас начать все сначала.
Je suis désolé si je t'ai fait peur, mais c'est une bonne occasion de recommencer.
Я хочу сказать, что извиняюсь за то что наговорила.
Ne le sois pas. Tu avais raison.
Агент ДиНоззо... я искренне извиняюсь за то, что вам пришлось ждать.
Mes plus plates excuses pour l'attente.
Я искренне я очень извиняюсь за то, что произошло в ресторане но...
Sérieux, je suis désolé pour ce qui s'est passé au restaurant, mais...
Это на день секретаря, и я там извиняюсь за то, что ввалился на твой протест с этим пьяным самовозгорающимся дитём послевоенных лет.
C'est le jour des secrétaires et je m'excuse d'avoir tout gâché avec l'aide de ce vieux bourré pyromane.
Вообще-то, я извиняюсь за многое, что я сделала за последние дни.
Je regrette tant de choses que j'ai faites récemment.
Нет, вооще-то я извиняюсь не за произошедшее, а за то, что я был слишком резкий там, у двери, просто...
- J'suis pas désolé, à propos de ça en fait. Je suis désolé d'avoir été tellement abrupt chez moi.
Я извиняюсь за все, что он скажет за то время, что мы будем здесь.
Et je m'excuse pour tout ce qu'il va dire jusqu'à ce qu'on puisse s'éclipser.
Я извиняюсь перед вами за то, что произошло.
Je m'excuse de ce qui s'est passé.
Давай. Ладно. Я очень сильно извиняюсь, за то, что произошло на совещании.
Je suis désolée, vraiment, vraiment désolée, pour ce qu'il s'est passé à la réunion.
Хорошо, я извиняюсь за что-то, за что, как вам кажется, я должна извиниться.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je suis désolée si j'ai fait un truc qu'il fallait pas.
И я еще раз извиняюсь за то, что распространила такую ужасную ложь.
Et je m'excuse encore d'avoir menti à tout le monde.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал. Я никогда этого не говорил, но я искренне сожалею.
Et pour ce que ça vaut, agent Porter, je regrette ce que je t'ai fait.
я извиняюсь 1250
я извиняюсь за это 20
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
я извиняюсь за это 20
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18
я извинюсь 36
за той девушки 18
за тобой следили 43
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18
я извинюсь 36