Я извиняюсь за это Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Я извиняюсь за это...
Dommage que...
Я извиняюсь за это.
Je suis désolée.
И я извиняюсь за это, но я хотела, чтобы Рон знал, что я его поддерживаю.
Je voulais que Ron sache qu'il avait mon soutien.
И я извиняюсь за это.
Et je m'excuse d'avoir été insensible à ça.
И я извиняюсь за это недоразумение с бойцами.
Et je m'excuse pour ce détachement de sécurité.
Я извиняюсь за это, народ.
Je suis désolée.
Я извиняюсь за это.
Excuse-moi.
Я извиняюсь за это.
Je suis désolé pour ça.
И я извиняюсь за это.
Et je suis désolé pour ça.
И я извиняюсь за этот летний отпуск — и это отпуск,
Je suis désolé si ces vacances...
Я извиняюсь за это.
[Rires] Je suis désolé pour tout cela.
Да, точно... Я извиняюсь за это.
Je suis désolé.
Я извиняюсь, это не займет много времени, я обещаю...
J'en ai pour une seconde.
- В любом случае, я извиняюсь за это.
Je suis désolé.
- Я извиняюсь за всё это.
- Je suis vraiment désolée.
И я извиняюсь за то, что втянул тебя в это.
Désolé de t'avoir mêlé à tout ça.
Я очень извиняюсь за это.
Je suis désolée.
За это я искренне и глубоко извиняюсь.
Pour cela, j'éprouve un véritable un profond regret.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Mme Scott, je ne suis pas désolée d'avoir épousé Nathan mais je suis désolée qu'on vous ait tendu cette embuscade.
О, Боже, я так извиняюсь за все это.
Oh, mon dieu, je suis vraiment désolée.
Я очень извиняюсь за это!
Je suis désolé, crois-moi. Tu crois que je voulais que ça arrive, putain?
Я извиняюсь за свой подарок... Огромную пару Мартенсов они из очень толстой и тяжелой кожи. Это так поэтично в сравнении.
Je suis désolé que mon cadeau... une énorme paire de Doc'Martins, si larges et lourdes, soient si grossières en comparaison.
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Ecoute, je sais que tu dois en avoir marre d'entendre ça, mais vraiment, je suis désolé.
Я ввел тебя в заблуждение, И очень извиняюсь за это, Но я должен был тебя увидеть.
Je t'ai trompée, et je m'en excuse du fond du coeur, mais je devais te voir.
Мне очень жаль. Я должна была позвонить тебе, когда мы взяли Дина под стражу, за это я извиняюсь.
Je suis désolée... j'aurai dû t'appeler quand on a arrêté Dean, donc je m'excuse pour ça.
Я сильно извиняюсь за все это.
Je suis vraiment désolé.
Я извиняюсь за это.
Je m'en excuse.
Извиняюсь за это, но я правда...
Navré de t'avoir dérangé, mais oui, je vais bien.
Спаивать тебя во первых, было не правильно, и за это я извиняюсь.
À la base, te faire boire, c'était mal, et j'en suis vraiment désolé.
Слушай, Крис, я извиняюсь, за то что я тебя пугал раньше. Но это отличный шанс для нас начать все сначала.
Je suis désolé si je t'ai fait peur, mais c'est une bonne occasion de recommencer.
За это я очень извиняюсь. Мне так же жаль, что директриса Римкус - та еще сука.
Je suis aussi désolée que le Principal Rimkus soit une pétasse poilue.
Послушайте, я извиняюсь. Завтра я устраиваю кооперативную встречу, и это будет часовая битва за реставрацию холла, с коктейлями и закуской.
Je m'excuse, je reçois la coopérative pour une réunion demain, une bonne heure de débat sur les rénovations du hall, suivie de cocktails et de petits fours.
Послушай, я извиняюсь за все это.
Je suis désolé.
Я хочу, чтобы вы знали, что я извиняюсь за это.
Qu'est-ce qui se passe?
Это на день секретаря, и я там извиняюсь за то, что ввалился на твой протест с этим пьяным самовозгорающимся дитём послевоенных лет.
C'est le jour des secrétaires et je m'excuse d'avoir tout gâché avec l'aide de ce vieux bourré pyromane.
Я искренне извиняюсь, Ллойд но разговоры со мной - это только одно из тех маленьких неудобств с которыми тебе придется смириться. Сейчас, когда мы ответственны за самую крупную катастрофу в человеской истории.
Je suis vraiment désolé, Lloyd, mais me parler fait partie des petits inconvénients que tu vas devoir supporter, maintenant que nous avons causé la plus grande catastrophe de toute l'Histoire.
Хорошо, хорошо, я извиняюсь за всё это.
- J'en suis désolée.
Я это понимаю. Нет, я извиняюсь за то, что ты узнала об этом не от меня.
Non, je veux dire que je suis désolé que tu ne l'ais pas appris de moi.
Послушай, Рубен, я извиняюсь. Я извиняюсь за то, что это случилось с Беном, с Эдриан... со всеми нами.
Je suis désolé que ce soit arrivé à Ben, à Adrian,
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал. Я никогда этого не говорил, но я искренне сожалею.
Et pour ce que ça vaut, agent Porter, je regrette ce que je t'ai fait.
Если это из-за того, что я сказал вчера, я извиняюсь.
Si c'est à cause d'hier soir, je suis désolé, d'accord?
И за это я искренне извиняюсь.
C'est pourquoi je suis sincèrement désolé.
Бент, я очень извиняюсь за все это.
Bent, je suis désolée de ce qui s'est passé.
Я извиняюсь за то, что втянула вас во все это.
Je suis désolée que vous soyez mêlée à ça.
Это как религия, и я не извиняюсь за то, что желаю быть частью этого, и я не хочу ничего более.
C'est comme la religion, et je ne m'excuse pas pour attendre d'être une partie de cela, et je ne veux rien de plus.
Я... Я не извиняюсь за это.
Je ne suis pas navrée.
Я... Я извиняюсь за все это.
Je suis... je suis vraiment désolé a propos de tout ca.
Я всегда опаздываю и всегда за это извиняюсь.
Je suis toujours en retard, et donc, toujours désolée.
Я извиняюсь за это.
Désolée pour ça.
Я никогда не представлял, как ужасно это все получилось, и... за это, я искренне извиняюсь перед тобой и Одри и твоей семьей.
Je n'ai jamais imaginé comment tout cela était déplaisant et... pour cela, je suis vraiment désolé pour toi et Audrey et ta famille.
Толпа боевиков появилась из-за холмов как только мы десантировались. и, я заранее извиняюсь за это выражение, мэм, в деревне было дохера гражданских и мы не были к этому готовы
Une bande de combattants a surgi des collines dès qu'on a atterri, et je m'excuse du langage, m'dame, mais il y avait un putain de tas de civils dans le village et on n'était pas préparé pour ça.
я извиняюсь 1250
я извиняюсь за то 54
извиняюсь за это 16
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за этого его убили 18
за этого человека 20
я извиняюсь за то 54
извиняюсь за это 16
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за этого его убили 18
за этого человека 20
за это надо выпить 32
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18