Я сделала ошибку Çeviri Fransızca
120 parallel translation
Я сделала ошибку?
J'ai fait une bêtise?
Я сделала ошибку и буду наказана.
Je dois être punie.
Кажется, я сделала ошибку.
J'ai eu tort
Хэл, я... Я сделала ошибку.
J'ai fait une erreur.
Я сделала ошибку.
J'ai fait une erreur de jugement.
Я сделала ошибку. Я сожалею!
J'ai fait une erreur.
А Дейв был... я сделала ошибку.
Et Dave a été- - une erreur.
Может, я сделала ошибку.
Peut-être que j'ai fait une erreur. Non, non.
- Слушай, я бы тебе не звонила но мне больше не к кому обратиться, я сделала ошибку, и я должна ее исправить, и мне на самом деле нужно занять денег.
- Je ne t'aurais pas appeler si j'avais eu le choix mais j'ai fait une bêtise, et je dois l'arranger. - Et je dois emprunter de l'argent. - Attends.
Ты думаешь, что я сделала ошибку, ведь так?
Tu penses que j'ai fait une erreur, hein?
Я сделала ошибку, выбрав Энди.
- Je n'aurais pas dû choisir Andy.
Я сделала ошибку в ту минуту, когда я встретила тебя!
J'ai fait une erreur à la minute où je t'ai rencontré!
Я не знаю почему я... Я думаю, я боялась признать что я сделала ошибку с Джеральдом.
Je ne sais pas pourquoi je... je crois que j'avais peur d'admettre avoir commis une erreur avec Gérald.
Думаю, я сделала ошибку, Марвин.
Je crois que j'ai fait une erreur.
Я думаю, я сделала ошибку
Je pense que j'ai fait une erreur.
Я сделала ошибку.
C'était une erreur.
Я сделала ошибку, ясно?
J'ai fait une erreur. J'ai merdé.
Я сделала ошибку и..
J'ai commis une erreur. Je veux pas chanter avec toi.
Я сделала ошибку, когда выписала тебя.
J'ai fait une erreur en t'inscrivant.
Чо Наши отношения становились серьёзными, и я испугалась. и возможно я сделала ошибку.
Ça devenait sérieux, j'ai eu peur, et j'ai peut-être fait une erreur.
Ни ты, ни мама, ни Эшли никогда не даете мне забыть, что я сделала ошибку, и я устала от этого.
Vous ne me laissez jamais oublier que j'ai fait une erreur, et j'en ai marre.
Слушай, я сделала ошибку с паком
Ecoute, j'ai fait une erreur avec Puck.
Я сделала ошибку сразу, как попала сюда.
Regarde, j'ai fais cette erreur la première fois que je suis venue ici.
Я знаю, я сделала ошибку, но...
Je sais que j'ai fait une erreur mais...
Я сделала ошибку.
J'ai fais une erreur
Шмидт, я сделала ошибку, что привела тебя сюда.
J'ai fait une erreur en t'amenant ici.
Я сделала ошибку, рассказав тебе?
J'ai fait une erreur en te le disant.
Что ж, я сделала ошибку.
Au temps pour moi.
Ошибку сделала я.
Moi, j'ai fait une erreur.
Я сделала большую ошибку. Нет. Арати, не говори это.
Tu t'es dressée contre l'injustice, est-ce mal?
Я сделала ошибку.
J'ai fait une erreur.
Кажется, я сделала большую ошибку.
Je crois que j'ai merdé.
Это был Курт Харрингтон... Эту ошибку я сделала в 26... и в 29... и в 31.
C'était Kurt Harrington... une erreur que j'avais faite quand j'avais 26 ans... et 29 ans... et 31 ans.
И сейчас я чувствую, как будто я сделала огромную, ужасную ошибку.
Mais j'ai le sentiment que j'ai fait une grosse boulette.
У меня в колледже была подруга и я сдуру сделала ошибку и рассказала Джоуи, как однажды она и я, ну, в общем, маленько поцеловались.
J'avais une amie à la fac. J'ai fait l'erreur de dire à Joey qu'une fois... elle et moi... on s'était un peu embrassées.
Кажется, я сделала огромную ошибку.
Je pense que j'ai fait une énorme erreur.
Чтобы я сделала еще большую ошибку с тобой?
Pour que je puisse faire une plus grosse erreur encore avec toi?
И я сделала одну ужасную, ужасную ошибку.
Et j'ai fait.... une horrible erreur
- Я сделала огромную ошибку. - Нет.
J'ai fait une énorme erreur.
Я сделала ужасную ошибку. Я знаю.
- J'ai fait une terrible erreur.
- Ну, именно я сделала потрясающую ошибку... наняв тебя.
C'est moi qui ai eu la brillante erreur de t'engager.
Нет, мне не стоило приходить. Извините, я сделала ошибку.
Je n'aurais pas dû venir.
Я сделала ужасную ошибку, пожалуйста, вы должны мне помочь.
J'ai commis une grave erreur, il faut que vous m'aidiez.
Я, возможно, сделала ошибку в суждении, но факты этого дела остаются прежними.
J'ai peut-être fait une erreur de jugement, mais les faits de cette affaire restent les mêmes.
- Я чувствую, что сделала ошибку.
- C'était une erreur.
Я сделала ужасную ошибку и я не знаю, что мне делать.
J'ai fait une horrible erreur et je ne sais pas quoi faire.
Я сделала ужасную ошибку.
J'ai fait une grave erreur.
Я сделала ужасную ошибку.
J'ai fait une terrible erreur.
Я сделала ту же ошибку.
J'ai fait la même erreur.
Я не сделала ошибку?
Je n'ai pas tout foiré?
Я сделала ошибку.
Je me suis trompée.
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала аборт 17
я сделала свой выбор 21
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
я сделала то 177
ошибку 64
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделала свой выбор 21
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
я сделала то 177
ошибку 64
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92