English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я узнаю это

Я узнаю это Çeviri Fransızca

387 parallel translation
Я узнаю это место.
Je reconnais cet endroit.
Но если я узнаю это имя, дам я тебе воды.
Quand tu m'auras dit le nom, je t'en cracherai, de l'eau.
Когда я узнаю это точно, я испорчу тебе жизнь по полной.
Quand je serai fixé, je vous aurais en beauté.
- Я узнаю это жалостливое лицо. - Не узнаешь.
- Je connais cette mine triste...
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Si tu ne me le dis pas, je demanderai à Benjamin Horne.
Это в соседней каюте, Дживс. Кажется, я узнаю этот голос.
- C'est les gens à côté.
Я узнаю это место.
Je connais cet endroit.
Да, я думаю, я узнаю это.
Plutôt...
Это остроумие. Я узнаю это повсюду.
Elle est unique.
Я узнаю что-то новое о ней каждый день, и это такие вещи которые я никогда не предполагал найти в ней.
Je découvre quelque chose de nouveau sur elle tous les jours, il semble que, et c'est une très grande chose que je n'ai jamais attendu hors d'elle.
А сейчас я сам узнаю, каково это.
Je vais voir par moi-même comment c'est.
Это я никогда не узнаю.
Quel est le point de vue de mon côté?
Не знаю, кто это сделал. Но я узнаю!
"On", je ne sais pas qui c'est, mais je trouverai.
Ответьте, Вы выдержите? Не важно, что я узнаю, это не имеет значения. Я все равно, найду ее.
Peu importe, je dois la retrouver!
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
J'ai encore une chose à dire et c'est la suivante. S'il arrive quelque chose à mon Gwilym, je trouverai les hommes et je les tuerai de mes propres mains. Et je le jure par Dieu tout-puissant.
Никто не узнает, где я услышала это, но если я что-нибудь узнаю это мне во многом поможет.
Je ne dirai pas d'où me viennent mes informations. C'est très important pour moi.
Я узнаю, действительно ли это приличная человеческая комната.
Je saurai s'il est redevenu humain.
Понимаете, я боялся, что это узнаю.
J'avais peur qu'il réponde.
И я узнаю, когда это случится.
Et je le saurai.
Что мне с того, узнаю я это, или нет?
Qu'est-ce que ça changerait de le savoir?
Это еще одно, чего я возможно никогда не узнаю.
Je préfère ne pas approfondir.
- Но это действительно мой дядя. Я узнаю его голос!
- Je reconnais la voix de mon oncle!
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Qu'est-ce qu'il y a? Vas-y parle. Elle est partie!
Ну, дорогая, со спаттербоксом я ничего делать не буду, пока не узнаю, что это такое.
Je ne veux pas de spatterbox avant de savoir ce que c'est.
Я все же узнаю это!
- Je finirai bien par la trouver!
И теперь я узнаю моего брата Джона жаждущего власти, питье больших набросков этого, хотя это не его, чтобы взять.
Et maintenant j'apprends que mon frère John, assoiffé de pouvoir, en boit de larges gorgées, bien que ce ne soit pas son droit.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Vous allez m'entendre, ce soir, si je découvre qu'elle est encore allée au parc.
Я возьму охрану. - Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Il s'agit de ma prérogative.
А, это чертово здание, я его узнаю.
Ah, ce foutu bâtiment me possède.
Как я попал в это положение, я никогда не узнаю
Je ne saurai jamais comment j'en suis arrivé là.
И откуда у него это взялось в таком Богом забытом городке - я никогда не узнаю.
Même vers 9 ou 10 ans. J'ignore comment il faisait, dans cette ville arriérée.
Великолепно, Болдрик, я никогда не узнаю, как ты это сделал.
Je ne comprendrais jamais comment tu as fait ça!
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Dis à l'envoyeur que je refuse de réagir... sans savoir qui parle.
Но я... то есть... я не узнаю это место.
Je ne reconnais pas cet endroit.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Seulement, le bébé veut plus attendre. Et mon fils est né par terre... dans la salle d'accueil de l'hôpital.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Alors s'il s'avère que vous avez collaboré avec cette chose, je ferai en sorte que vous soyez démonté pièce par pièce.
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью. "Я усыновлён? Отлично".
Aussi, si j'apprenais que j'ai été adopté, je serais ravi.
Это я и узнаю.
Je verrai bien.
И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет.
On m'a dit que si je le fais, je saurai si je suis capable.
Вот так я это узнаю.
Originale, la technique!
Были допущены ошибки, и я узнаю, кто за это в ответе.
Des fautes ont été commises. Je découvrirai le responsable.
Вы все останетесь под домашним арестом, пока я не узнаю, кто это был. Разойтись.
Vous êtes consignés jusqu'à ce que je découvre la vérité.
Если я узнаю, что кто-то с ней спит.. Я возьму вот это и запхну ему так глубоко в жопу, что оно вылезет у него изо рта.
Si je découvrais... que quelqu'un se la fait... je lui mettrais ça dans le cul jusqu'à la bouche.
Части головоломки. Я буди искать все части тщательно и взвешенно и я буду продолжать искать, пока не узнаю точно, насколько это все твоя вина.
Ce sont des pièces du puzzle que je vais patiemment reconstruire, jusqu'à ce que je prouve que tu es derrière tout ça.
Я узнаю у Росса его мнение о том, что всё это значит.
Attends, je crois que je vais en parler à Ross.
По правде говоря, я не уверен, что когда-либо полностью узнаю, кто это был.
Je ne suis pas sûr d'avoir jamais vraiment su qui ils étaient.
Если это повторится, я тогда узнаю у доктора Фельдмана насчет хирургической смены пола. - Это абсурд!
Mais si je ressens la même chose, j'irai voir le Dr Feldman pour changer de sexe.
Если я узнаю, что это придумал ты, я убью тебя, Змуда!
Si je découvre que c'est un de tes coups, je te tue
Я подумал, что, если кое-что узнаю о ней, это поможет мне хорошо начать.
Je me suis dit que si j'en savais plus...
Я никогда не узнаю это, потому что ни разу не пробовала.
J'en sais rien, j'ai jamais essayé.
А как я узнаю, что это не очередная уловка?
Comment savoir si tu ne joues pas encore la comédie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]