Адвокатов Çeviri Portekizce
713 parallel translation
Если схватят меня, то не только от конторы адвокатов.
Sê razoável. Se me apanharem, sou expulso, e ainda vão ao meu cofre, deitar mão aos 100 mil.
Деньги! Ничего их больше не интересует, этих адвокатов!
Aqueles advogados só se interessam por dinheiro.
Я хочу непробиваемых фактов. Фактов, которые выстоят против адвокатов Ренци и клеветы. Фактов, которые порвут синдикат Ренци.
Quero factos inegáveis, que se aguentem qundo confrontados com os advogados do Rienzi, que façam cair a organização do Rienzi!
Неприятности. Я вижу вас на скамье подсудимых, в окружении адвокатов в двубортных костюмах.
Já estou a vê-lo no tribunal rodeado por advogados de fato.
Я найму шестерых адвокатов, я подкуплю судей, но не дам развода!
Arranjarei seis advogados, suborno os juízes, mas não dou o divórcio!
Обычно, когда люди узнают, кто я... Они нанимают адвокатов и вменяют мне иск на три четверти миллиона долларов.
Porque quando percebem quem eu sou, contratam um advogado e pedem 3 / 4 de um milhão de dólares.
Посмотрите-ка на этих хитрых адвокатов, вроде Аттикуса Финча! Тихо.
Tem que se estar atento a advogados manhosos como o Atticus Finch!
В комнате для адвокатов духота. Одна маленькая лампочка под самым потолком.
Se quiser respirar, tem de pedir... para outro levantá-lo!
Хаслер он всегда говорит, что входит в круг, так называемых крупных адвокатов.
Espere um pouco. Hastler sempre se refere aos outros,... como grandes advogados.
Никаких адвокатов!
Não, não vai!
Франкенштейн убил главу адвокатов двух партий.
Frankenstein atropelou a nosso querido colega... o cura, membro do partido político do júri.
Ну, я разговаривал с парой адвокатов,.. .. назначенных в защиту взломщиков.
Estive a falar com os dois advogados... designados como defensores oficiosos.
- Куратор адвокатов.
- O mestre advogado.
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
Na África do Sul não existem advogados de cor.
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
Na África do Sul não existem advogados negros.
Братья мои Индия это 700000 деревень а не пара сотен адвокатов в Дели и Бомбее.
Meus irmãos, a Índia conta 700.000 aldeias e não um punhado de advogados em Delí e Bombay.
Терразини, один из самых известных адвокатов Западной Сицилии. Очень богат. Есть все.
Terrasini, um dos advogados mais famosos da Sicília ocidental, muito rico, com as mãos pouco limpas.
Тьi должен охмурить ее адвокатов, управляющих, горничньiх и тренера по теннису.
Tinhas de causar boa impressão aos agentes e advogados dela, à criada e ao professor de ténis.
Уверен, ты повидала уйму адвокатов.
Deve conhecer muitos advogados.
Скоро вы услышите моих адвокатов.
Vão ter notícias dos meus advogados.
- Дело в том, что у его адвокатов есть копия показаний этого же радара.
Mas os seus advogados recebem... uma cópia com os mesmos resultados, senhor.
Ты знаешь хороших адвокатов по наследству?
Conheces alguns bons advogados para a homologação dos bens?
И у меня есть друзья. Когда есть деньги, можно купить много адвокатов и друзей.
O dinheiro compra muitos advogados e amigos.
Не знаю, у меня нет денег, нет адвокатов, и друг у меня один - Гас.
Não tenho dinheiro nem advogados, e o Gus é o meu Único amigo.
Ты знаешь крутых адвокатов?
Conheces algum grande advogado? Não.
А адвокатов я ненавидел.
E eu odiava advogados.
А мне плевать на адвокатов.
Gosta deles?
О, у нас нет знакомых адвокатов.
- Não conheço nenhum.
В распоряжении адвокатов месье Руперта Блайбнера находится листок бумаги, он довольно старый.
Os advogados do Sr. Rupert Bleibner têm uma folha de papel. Velha e amarrotada.
≈ сть миллион адвокатов.
Porquê ela? Há milhares de advogados.
Можете представить себе мир без адвокатов?
Imaginam um mundo sem advogados?
Адвокатов вокруг больше, чем докторов.
Há mais advogados que médicos, aqui!
Ненавижу адвокатов.
Detesto os advogados.
Ненавижу адвокатов.
Detesto os advogados!
Без судов и адвокатов, просто возьмёт и разведётся со мной,..
Nem sequer consulta ninguém, divorcia-se e pronto.
Ночной перекусон привёл адвокатов в чувство, и папочка был благодарен.
A ceia acordou os advogados e o papá ficou muito agradecido.
И только скрывают это в случае, если мы получаем busted so, мы имеем копию для наших адвокатов.
E esconde-a, no caso de sermos presos, para termos algo para dar aos nossos advogados.
Хуже того, я вижу адвокатов.
Pior, vejo advogados.
Это ли не аргумент для присутствия адвокатов!
Esta argumentação deve ser apresentada por advogados!
Вот уже пятый год я имею честь выступать в роли распорядителя для Чикагской ассоциации адвокатов...
É o quinto ano consecutivo em que tenho o privilégio de ser o apresentador das cerimónias da Ordem dos Advogados de Chicago...
Не много бы белых адвокатов взяли дело моего брата Лефтаса.
Não havia muitos... advogados brancos dispostos a aceitar o caso do meu irmão.
Мы найдем им хороших адвокатов.
Eles terão bons advogados.
Вопреки тому, что принято у адвокатов, я дарю Вам эту крупицу мудрости безвозмездно.
Indo contra a prática dos advogados, transmito-lhe este pedaço de sabedoria sem cobrar honorários.
Я спустил все что у меня было, на психоаналитиков... адвокатов и блядей.
Gastei tudo o que tinha com os psi's, os advogados e com putas.
Сомневаюсь, что это понравится Ассоциации адвокатов Флориды.
Não me parece que a Ordem dos Advogados da Florida gostasse.
Мне надоело подыскивать для них адвокатов.
Estou farto de os encaminhar para outras firmas.
- Как дела у уважаемых адвокатов?
- Como está, advogado?
Мой отец ненавидел адвокатов.
Meu pai odiava advogados.
Увы, в Мемфисе слишком много адвокатов.
Mas havia advogados a mais em Memphis.
Сдал экзамен в коллегию адвокатов с третьего раза.
Passou na prova da Ordem à terceira tentativa.
Я прятала их от всех этих вороватых адвокатов. Как хорошо.
Diga avó, o Mickey está a ouvir.
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17