Адвокатская тайна Çeviri Portekizce
28 parallel translation
- Адвокатская тайна.
- É uma informação privilegiada.
Я скопил несколько файлов, и адвокатская тайна пойдет к черту.
Tenho uns arquivos. Que se lixe o privilégio advogado-cliente.
Адвокатская тайна. То что вы знаете обо мне, то что вы знаете о моем состоянии, это только между нами, и не для кого другого.
O que sabe sobre mim, sobre o meu problema, fica entre nós e mais ninguém.
Нет, мэм. Прокурор может заставить вас дать показания касательно услышанного. На вас адвокатская тайна не распространяется.
Não, minha senhora, o MP pode fazê-la testemunhar sobre o que ouvir, os privilégios de confidencialidade, não se aplicam a si.
Всё, что ты мне говоришь - конфиденциально, адвокатская тайна.
Tudo o que me diz é confidencial. Privilégio entre advogado e cliente.
Адвокатская тайна. Любое дело, которое можно завести на Руле, будет уничтожено.
Poderia arruinar qualquer caso que pudessem ter contra ele.
Адвокатская тайна.
Privilégio de confidencialidade entre advogado e cliente.
Адвокатская тайна, вы же понимаете.
Privilégio de cliente e advogado.
Понимаю, это адвокатская тайна, но я лишь хочу законно получить через тебя дело Нила.
Percebo o privilégio advogado-cliente, mas tudo que quero é uma forma legal para que consigamos o arquivo do Neel.
Это не так просто, Гиббс, он сказал мне конфиденциально. Адвокатская тайна.
Não é assim tão simples, Gibbs, ele disse-me em confidência, é privilegiado.
Еще раз, я хочу, чтобы вы знали, что адвокатская тайна распространяется на все его дела с вами.
Novamente, quero que saiba que os direitos de confidencialidade advogado-cliente, abrangem todos os seus acordos com ele.
- Если ты раскроешь свой источник, а затем, даже в ходе неофициальной беседы, сообщишь мне что вы планировали продолжение федерального преступления, адвокатская тайна не защитит никого из нас.
- Se tu fosses revelar a tua fonte, e depois, mesmo no decurso de uma conversa informal, me dissesses que estavas a planear continuar a cometer este crime muito grave, o privilégio advogado-cliente, não iria proteger nenhum de nós.
- Будет и адвокатская тайна.
Então iriamos ter esse privilégio.
Я веду к тому, что адвокатская тайна не действует между коллегами. Наконец-то, факт.
E só estou a dizer que não há sigilo advogado-advogado.
Это адвокатская тайна.
Isso é entre mim e o meu cliente.
Адвокатская тайна. И я проверила обзорную комнату на всякий случай.
Privilégio entre advogado e cliente, e verifiquei a sala de observações, só para prevenir.
Слушайте, я знаю, что такое адвокатская тайна.
Eu percebo o sigilo profissional entre advogado e cliente.
Адвокатская тайна?
Sigilo profissional?
Адвокатская тайна, детектив.
Privilégio advogado-cliente, Detetive.
В данном случае не действует адвокатская тайна.
Eu e tu não temos o privilégio de advogada-cliente.
Адвокатская тайна охраняется со времён Общего права Англии.
A confidencialidade entre advogado e cliente data do início da Lei Comum Inglesa.
- Адвокатская тайна.
- É confidencial.
К слову, мы не можем смотреть или записывать что-либо из происходящего здесь... адвокатская тайна и всё такое.
Só para que saiba, não podemos ver nem gravar nada do que aconteça aqui. Sigilo entre advogado e cliente, e assim.
Адвокатская тайна этого не допускает.
O privilégio advogado-cliente impede isso em absoluto.
- А зачем нам адвокатская тайна? - Джимми.
- Por que precisamos de confidencialidade?
Адвокатская тайна.
Privilégio advogado cliente.
Ты думаешь, я не знаю, что значит адвокатская тайна?
Pensa que não sei o que é sigilo advogado-cliente?
И я в этот раз не спрашивал, но он рассказал. И это адвокатская тайна.
E também não o perguntei agora, mas ele contou-me.
тайна 150
тайна раскрыта 31
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
тайна раскрыта 31
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19