English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Аккуратным

Аккуратным Çeviri Portekizce

35 parallel translation
Аккуратным?
Educado?
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
A rata dela era uma fenda muito direita e discreta, mas assim que o animal interior despertava com as carícias, afastava a cortina sedosa que tapava o seu covil e tornava-se uma flor carnívora, a boca de um bebé a mamar gulosamente no meu dedo.
Нужно быть очень аккуратным.
Tome muito cuidado.
Смит Вессон 686, с более аккуратным двухфунтовым усилием на курке.
Smith Wesson 686, com duas libras de força no gatilho.
Надо быть аккуратным с налогами.
Por questões de impostos.
Всё должно быть разложено по аккуратным коробочкам с голубенькими ленточками.
Tudo tem de estar numa caixinha limpa com um pequeno laço azul.
Аккуратным.
Cuidadoso.
Будьте аккуратным, док.
Tenha dó de mim, Doutor.
У меня не было времени, чтобы быть аккуратным.
Não tive tempo de me preocupar com a limpeza. - Eu sei.
- отсос должен быть очень аккуратным - он будет
- A sucção terá que ser meticulosa. - E vai ser.
Мой магазин должен быть аккуратным.
A minha loja tem que estar perfeita.
Что-то не заметно, чтоб папа был аккуратным.
Não vejo o pai a ter tanto cuidado.
Могут возникать вопросы. Нужно быть аккуратным.
Podemos fazer perguntas quanto à compra dele.
Ок, главное теперь быть аккуратным потому что это уже настощая штука.
O importante agora é ter cuidado porque isto é o verdadeiro. Está bem?
Нужно быть аккуратным с ингредиентами и температурой запекания
Temos de ser precisos com os ingredientes. - A temperatura do forno...
Да, в этом бизнесе надо быть очень аккуратным.
Não se pode ser cuidadoso demais neste negócio.
- Нужно быть очень аккуратным.
- É uma operação muito delicada.
Не беспокойся. Я могу быть аккуратным.
Não te preocupes, também consigo ser meiguinha.
Твой убийца был не слишком аккуратным когда ликвидировал тех людей в Юнидак
O teu assassino não foi muito discreto ao eliminar aquelas pessoas na Unidac.
Единственный, с кем нужно быть аккуратным - это тень.
É com a sombra que temos de nos preocupar.
- Вся фишка аккуратности состоит в том, что надо просто быть аккуратным.
Claro. O truque da precisão é tentares ser preciso.
Ты всегда был аккуратным.
Costumavas ser certeiro.
Нужно быть аккуратным, чтобы не навредить.
Tens de ter cuidado para não ficar pior.
На самом деле, он был первым действительно аккуратным жильцом.
De facto, ele foi o primeiro inquilino que realmente limpava.
И я уверена, что Тэннер была бы рада связать все три кошмара одним аккуратным бантиком, и ты...
Eu tenho a certeza que a Tanner gostava de matar três coelhos de uma vez, e tu...
Нашел его блокнот. Он был аккуратным.
Ele era minucioso.
Он кажется аккуратным
Ele parece asseado.
Вам нужно быть более аккуратным.
Tem que ter mais cuidado.
Он всегда был таким аккуратным.
Ele era sempre tão cuidadoso.
Эбби : Нужно сделать один продолжительный разрез, и он должен быть аккуратным, потому что мы не знаем с чем мы тут имеем дело.
Precisa de ser um corte contínuo, e tem de ser preciso, pois não sabemos com o que estamos a lidar.
Возможно, тебе пришло время быть аккуратным в поступках и реагировании.
Talvez seja altura de ter cuidado com a forma como processas e reages.
Определённо грязное. С чего бы он был таким аккуратным при зачистке места преступления, и таким неряхой при чистке орудия убийства?
Porque é que ele se preocupou em limpar o beco, e nem se incomodou em lavar a arma do crime?
Но постарайся быть более аккуратным.
Mas tenta cuidar melhor dela.
И потом он был таким аккуратным!
E era muito educado.
Он был аккуратным.
Ele era bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]