Алкоголиком Çeviri Portekizce
111 parallel translation
Я мог бы быть и алкоголиком.
O rapaz seria um alcoólico.
Хозяин этих земель был алкоголиком в отставке с военными замашками... и взрывным характером.
O seu dono era um alcoólico aposentado com ambições militares... a aparência igual ao interior de um bule de chá.
твой папочка был алкоголиком и прикончил себя в психбольнице.
O teu pai era um bêbedo violento que se matou num hospício.
Или "ты такой славный" - это "Я буду встречаться с алкоголиком в черной коже... и жаловаться тебе на него."
"És simpático" significa : "Vou andar com alcoólicos de cabedal e queixar-me deles a ti."
От него даже жена ушла. И пьёт так, что в 2-х шагах от становления алкоголиком.
A mulher não Ihe fala e ele está a dois passos do alcoolismo.
Если буду и дальше так пить, стану анонимным алкоголиком.
Se continuar a beber assim, ainda me torno numa alcoólica anónima.
Мой отец был алкоголиком, страшно напивался.
O meu pai era um alcoólico. Um bêbedo estuporado.
Кстати, мой дядя был алкоголиком.
A propósito... o meu tio era alcoólico.
А то будешь законченным алкоголиком.
Aconselho-te a parar.
Как убийцы выходили на свободу только потому, что свидетель был алкоголиком.
Já vi assassinos serem libertados por a testemunha ser alcoólatra.
Хотелось бы мне знать, с каким алкоголиком спала тогда твоя мать.
Gostaria de saber qual o alcoólico que passou na altura por cima da tua mãe.
А ты будешь алкоголиком, матерщинником- -
E você será o alcólico, idiota assumido- -
- Виктор! Расстроен. Дело в том что отец Виктора тоже был алкоголиком и его детство было настоящим адом.
Queria fazer este filme para, contar a sua vida, sua própria história, embora baseado no romance da Dra. Lagerlöf.
- Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком... -... мне захотелось бы- -
- Posso apenas referir que aquilo que queria dizer foi que, se fosse casada, me divorciasse e os papéis do divórcio chegassem e eu fosse alcoólica quereria...
После первой поездки во Вьетнам Я алкоголиком стал
Sou alcoólico Desde que cheguei no Vietname
Он был алкоголиком, страдал внутренними расстройствами.
Na altura, a luta não pareceu ter muitas consequências.
Если бы я позволял каждому участнику родео, вытащенному мной из-под быка... покупать мне выпивку, я бы стал алкоголиком давным-давно.
Se eu deixasse que cada tipo a quem safei dum touro no rodeo me pagasse bebidas, já era alcoólico há muito tempo.
Раньше Гуннар был тем, кого называют алкоголиком.
Gunnar era o que se chamaria um alcoólatra.
Мики Мэнтл был алкоголиком.
O Mickey Mantle era alcoólatra.
Теперь я знаю, почему моя бабушка стала алкоголиком.
Agora sei porque é que a minha avó é alcoólica.
Так что я откажусь от вина и стану выздоравливающим алкоголиком.
Portanto, vou deixar o vinho e ser uma alcoólica em recuperação.
Он был... алкоголиком, глотающим таблетки, расистом.
Era um racista bêbado e agarrado a comprimidos.
Собираешься притворяться алкоголиком да конца жизни?
Fingir ser alcoólica até ao fim dos teus dias?
Он был алкоголиком
- Tornou-se um alcoólico.
Но он не жил с алкоголиком.
Ele não vivia com um alcoólico.
Такое случается, когда становишься алкоголиком...
Acontece com frequência quando se é alcoólico...
Вы будете чувствовать себя алкоголиком, плавающим в виски.
Vais sentir-se como um alcoólico a nadar em whisky.
Если она не была алкоголиком раньше, то теперь стала.
Se ela não era uma alcoólica, agora é.
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают проклятого алкоголика.
Se eles me tratam como um alcoólatra, eles bem podem ter o raio de um alcoólatra.
Моя мама была жалким алкоголиком.
A minha mãe era uma bêbada patética.
Отец был алкоголиком.
O meu pai era alcoólico.
Хмм? Он был весьма отменно функционирующим алкоголиком Как Улисс С. Грант?
Era um alcoólico altamente funcional como o Ulysses S. Grant?
Уолтер думает, что мы наблюдаем за алкоголиком, это так?
O Walter acha que estamos à procura de um viciado, certo?
Ну, мой отчим был алкоголиком.
Bem, o meu padrasto era um viciado.
Нет правда, с мамой в Индонезии, или с отцом - алкоголиком?
- Não, sério, sua mãe na Indonésia? Ou seu pai bêbado?
Так же мне посчастливилось быть алкоголиком и... мне нравятся таблетки.
Também sou alcoólica e gosto de comprimidos!
Знаешь, прежде чем стать алкоголиком, Дьюи был очень хорошим копом.
Antes dele ser um alcoólico violento, o Dewey era um bom polícia.
Но к сожалению, ты предпочитаешь жить с отцом-алкоголиком, который даже в школу тебя не может привезти вовремя и с матерью, у которой нет для тебя даже нормальной кровати?
Mas de repente preferes morar com um gajo bêbado, que não consegue deixar-te na escola dentro do horário e uma mãe que nem tem uma cama para ti?
Да, я достала его для моего парня. Он был алкоголиком.
Trouxe-a para este tipo com quem durmo.
Пожалуйста, потанцуй со своим парнем-алкоголиком-вампиром.
Por favor, dança com o teu namorado vampiro alcoólico. - Cuidado!
Ты должен узнать самое страшное в том, как расти с алкоголиком?
Queres saber o que é pior do que crescer com uma alcóolica?
Она убегает. К 9 годам становится алкоголиком.
Ela foge, e torna-se alcoólica aos nove anos.
Я думаю ему просто надоело жить с алкоголиком
Deve ter-se fartado de viver com um bêbedo.
Думаю, ему просто надоело жить с алкоголиком.
Deve ter-se fartado de viver com um bêbedo.
Или чтобы отец был злобным алкоголиком-нарциссистом?
Ou o facto do meu pai ser um alcoólico violento e narcisista?
Подумай дважды прежде, чем сядешь пить с алкоголиком.
Devias ter pensado melhor quando começaste a beber com uma alcoolica.
Если ты окажешься алкоголиком, пообещай, что не станешь нытиком, вроде других.
Se afinal fores alcoólico, promete que não vais ser um daqueles chatinhos.
Мы можем иметь дело с алкоголиком, находящимся в абстиненции
Podemos estar a lidar com um alcoólico em abstinência.
Ах, да, вы ведь дружили с её алкоголиком-братом.
- Conhece-la? Claro!
... он был алкоголиком.
Em mais 9 roupas, as quais duvido que sejam dele.
Жить с алкоголиком тяжело.
Viver com um alcoólico é difícil.