Без какого Çeviri Portekizce
139 parallel translation
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Rebentou com o Q.G. De Rommel em Tobruk sem atingir o orfanato ao lado.
И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
Nem posso dormir 5 minutos, sem haver bronca!
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
Agora percebe que, sem a nossa ajuda, eles conseguiram começar uma guerrinha aqui?
Они просто отдали вам оружие и передатчики SG-1 без какого-либо объяснения?
Deram-vos, sem explicações, as armas e os transmissores da SG-1?
Полковник, этот аутпост действует 6 недель... без какого-либо малейшего намека на опасность.
Este posto está operacional há seis semanas e ainda não vimos nada minimamente perigoso.
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Nós pegamos incapaz de sair.
Без какого-либо дохода?
Sem renda?
И не бери пример у этих бродяг без какого-либо чувства самоуважения.
Não sejas com aqueles vagabundos sem ambição.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Como o problema do lixo, que foi sendo armazenado através dos séculos sem qualquer plano ou o que quer que fosse... O que levou à Grande Avalanche de Lixo de 2505... Situação que causou os eventos que alterariam o mundo para sempre.
"... Без какого-либо предупреждения... "
Sem aviso, nem nada.
Я разлюбливала и быстрее, чем Лили, иногда, бум, без какого-либо предупреждения.
Desapaixonei-me mais rápido do que isso antes, algumas vezes, sem qualquer aviso.
Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения.
Ela estava tão ansiosa por passar algum tempo sozinha contigo, e tu apareces aqui, com o teu amante, sem nem sequer nos avisares antes.
Потому, что в реальности эта сделка происходила бы в электронном виде, без какого-либо использования бумаги. На самом деле, только 3 % денежной массы США существуют в физической валюте.
Krishna, Índia, nasceu da virgem Devaki com uma estrela no Ocidente a assinalar a sua chegada, fez milagres em conjunto com os seus discípulos, e após a morte, ressuscita.
∆ енщина, чьего плеча € мог касатьс € без какого-либо представлени € о ее страхах, надеждах или страст € х.
Uma mulher cujo ombro que eu talvez escove contra sem conhecer seus medos, esperanças ou paixões.
Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции,
Não tem febre e os sinais vitais estiveram estáveis. Incisões limpas sem infecções.
Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, попавший в аварию по пути в школу, внезапно смог играть на пианино?
Não estás intrigado como um rapaz de 10 anos perfeitamente saudável sem nenhuma aprendizagem musical anterior tem um acidente no caminho da escola, e de um momento para o outro toca piano?
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
A face é extremamente elástica, e ao retirá-lo permitirá reparar as fracturas ósseas... por baixo sem causar nenhuma cicatriz. Logo que esteja curada, ninguém saberá que fez a cirurgia.
Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста.
Não, mas 40 anos é o limite para uma mulher ser fotografada vestida de noiva sem parecer um espectáculo do bizarro.
Мне жаль, что я была замужем за табой без какого-либо то есть не на секунду сексуального влечения к тебе.
Peço desculpa por ter casado contigo sem nunca, quer dizer, nem sequer por um momento, me ter sentido sexualmente atraída por ti.
Это тупое, придуманное слово без какого-либо смысла.
É uma estúpida palavra inventada sem significado nenhum.
Полагаю, что в качестве подходящей метафоры, уместна была бы река экскрементов и посудина коренных американцев без какого-либо движителя.
Creio que a metáfora apropriada para esta situação envolve um rio de excrementos e um navio nativo-americano sem quaisquer meios de propulsão. Espera lá.
Они хотели, чтобы мы проголосовали прямо сейчас без какого-либо анализа.
Eles queriam que nós votássemos em seguida, sem qualquer tipo de análise ponderada.
Гомес свободен без какого-либо наказания, а мне - провести всю жизнь... в камере, завидуя ему.
Gómez cairia no chão, livre de tudo, e eu passaria 50 anos preso, com inveja da sorte dele.
Я не вернусь к своему клиенту без какого-либо намека о встречи с Руфино
Não posso voltar ao meu cliente com algo menos do que um encontro com o Rufino.
- Прошу... Не могу поверить, что он бы бросил тебя здесь без какого либо средства самозащиты.
Não acredito que ele te tenha deixado aqui sem qualquer tipo de defesa.
"американские горки" и искусственную нестабильность, чтобы они могли наживаться без какого-либо риска.
contracção do suprimento de dinheiro, para criarem montanhas-russas e volatilidades artificiais que eles podem negociar, sem ter qualquer risco.
Подумай о том, что сделала всё здесь. И обогнала нас так долго без какого-либо обучения?
Achas que chegarias até aqui e iludir-nos durante tanto tempo sem qualquer treino?
Без какого-либо обучения, врождённый страх помогает им выжить.
Sem... qualquer aprendizagem um medo inato ajuda-as a sobreviver.
Без какого-либо честолюбия.
Sem nenhuma ambição.
Ничего не происходило без вмешательства какого-либо бога.
Nada podia acontecer sem a sua intervenção directa.
Без газеты или какого-нибудь журнала нельзя объединить общественность.
E se houver falta de um jornal, seja qual for, será impossível unir uma sociedade.
Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария. А тем временем, жирные коты в Голливуде богатеют на нашей работе.
Sentados, em um cenário idiota... enquanto os manda chuvas de Hollywood enriquecem graças a nós!
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Outra pessoa está a abrir uma lata de sopa com sabor a chocolate porque o carro não pega para ir comer fora. Eles queriam mesmo um cheeseburger.
Это еще что такое? Какого черта ты без трусов? !
Não estás a usar nem o raio de umas cuecas.
Какого черта ты разрешил Красавчику Джорджу участвовать в бое без правил за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком?
Por que raio puseste o George Giraço num combate de mãos livres dois dias antes de ele ter de lutar com o Bombardeiro?
А ты ожидал здесь увидеть какого-то другого Джимми, человек без памяти?
Está à espera de outro, ó desmemoriado?
Какого хрена я без ботинок?
Porque caralho estou descalço?
"Какого черта вы делаете, почему вы запустили мяч без нас?"
"Por que estão a pôr as coisas em movimento, sem nós?"
Без обид, чувак. Но какого хера ты привел их сюда?
Porque é que trouxeste estes idiotas?
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
Não como até me casar com um lindo homem pobre... que assine um acordo pré-nupcial inatacável. E depois engordo muito, mas ele nunca me deixará, pois ficaria sem um tostão e morreria numa roulotte.
Если бы люди могли выбирать, какого пола врач должен их лечить, вы бы, девочки, остались без работы.
Se todos pudessem escolher o sexo dos médicos, vocês, as mulheres, ficariam sem emprego.
Я не нуждаюсь в советах о первом поцелуе от какого-то пирата, который не был без пары с первой недели колледжа.
Eu não tenho que aceitar conselhos de primeiros beijos de uma pirata que já não é solteira desde a primeira semana da faculdade.
Я пять часов в этом ёбаном травмпункте просидел из-за какого-то парня, который застрелился и полез без очереди.
Tive que esperar cinco horas nas casualidades porque um tipo que tinha disparado em si próprio começou a passar-se.
Какого протокола! Да с вами все без протокола!
Consigo é tudo confidencial.
Без разницы, какого он цвета, но он бычара.
Mas era mau como as cobras, fosse qual fosse a cor, era um rufia.
Какого хуя ты приперсся сюда без предупреждения?
Que raios vieste aqui fazer sem avisar?
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
Quando havia televisão que não era violenta, não tínhamos tv por cabo. Tínhamos a Rua Sésamo e Speed Racer, coisas inocentes, e mais nada. Era tudo uma fantasia total.
Поскольку "лучшие друзья навсегда", могут превратиться в "какого черта?", никто не отрицает, жизнь была бы беднее без них!
E mesmo que se passe de melhor amigo, para o maior inimigo, não se podemos negar que todos seríamos mais pobres sem os amigos.
Я без понятия, какого хуя меня притащили сюда и унижают...
Ouve-me bem, idiota.
Мы без понятия, с какого места приплылА та или иная херня.
Não sabemos de que cena de crime são estas provas todas?
И присяжные никогда не поймут, какого это ходить без яиц в штанах, средний пол, урод он-она.
E o Júri não se consegue pôr na pele de um homem sem tomates, neutro, indefinido.
какого черта 2771
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого черта он делает 56
какого чёрта он делает 16
какого цвета 75
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого черта вы делаете 110
какого чёрта он делает 16
какого цвета 75
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого черта вы делаете 110