Без них Çeviri Portekizce
910 parallel translation
Потому что без них мы - ничто.
Pois sem elas nada somos.
С миллионами или без них, а он славный.
Com ou sem milhões, ele é uma pessoa encantadora.
Побывав однажды в джунглях, Вы не сможете жить без них.
Quando a selva se entranha em nós, é impossível pô-la de lado.
Дэвид, ты выглядишь гораздо красивее без них.
Mas ficas mais bonito sem óculos.
Конечно, без них клуб потеряет свое лицо!
Claro que ficam. O Rick ´ s não seria o Rick ´ s sem eles.
Мы не уйдем отсюда без них.
- Um momento. Não saímos daqui sem ele.
— Я могу прожить и без них.
Passo bem sem isso.
Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
Talvez não, mas que ajuda, ajuda!
С такими "друзьями" еще хуже, чем без них.
Esses "amigos" estão cada vez piores em vez de melhores. Mas nós vamos, devagarinho, pô-los no lugar deles.
Но я больше не хочу тебя видеть! .. ... на съемках и без них.
Mas nunca mais te quero ver nem no cinema nem noutro lado.
Без них ни шагу.
É equipamento básico.
- Без них не так весело.
- Já não é grande ideia, sem eles.
Если о них не спрашивают, значит, и без них всё ясно, разве нет?
Quando eles não fazem perguntas, é porque já sabem as respostas antecipadamente.
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Veja se volta antes das manadas de vacas.
Да, просто ужас с этими женщинами и ужас без них.
É um inferno com as mulheres e um inferno sem elas.
В перчатках или без них.
Com ou sem luvas.
{ C : $ 00FFFF } Без них мы не сможем унести 200 кан.
Ouro? Desceremos hoje.
- Они чувствуют себя одинокими без них. А самые большие...
Sentem-se sós sem a câmara.
Без них здесь будет лучше.
Todos estariam bem sem eles.
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
A gente aprende a fazer as coisas à margem edle.
Учительница сказала, что мы были бы ничем без них.
A professora disse que não teríamos chegado a lado nenhum sem eles.
Без них нет доступа к компьютерам. А без компьютеров у нас нет шансов.
Sem eles, não temos computadores e não teremos nenhuma hipótese.
Без них, эта мензурка может принести смерть.
Sem eles, pode ser um copo cheio de morte.
- Короче говоря идеального мужчину. - С недостатками или без них.
-... resumindo, o homem ideal -... com ou sem defeitos.
Без них мы слабеем и умираем.
Sem eles para nos fortalecermos, definharemos e morreremos.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Estamos tão perto de uma resposta para o fenómeno como no início. Dois tripulantes foram atacados, e faltam dois cristais de dilithium.
Без них мы слепы и почти беспомощны.
Sem eles, estamos cegos e quase de mãos atadas.
Без них зло не распространится.
Sem elas, o Mal não se pode espalhar.
Без них невозможно существовать.
Não há existência sem elas.
Без них я не могу идти домой.
Não vale nada. Não posso voltar para casa sem ele.
Понимаете, без них не так вкусно.
Caso contrário, percebem, não é..... propriamente a mesma coisa.
Не знаю, что бы мы без них делали.
Sem eles, tudo estaria perdido.
Но просто думаю, что в таких обстоятельствах, мы могли бы и без них обойтись.
Apenas acho que, nesta ocasião, não fazem falta.
Я предлагаю тебе разыскать своих друзей.. и скажи им что мы собираемся начать, с ними или без них.
Sugiro que encontre os seus dois amigos... e que lhes diga que vamos começar, com ou sem eles.
Женщины... Жить с ними невозможно, но и без них не проживешь.
Não se pode viver com elas, não se pode viver sem elas.
Не можем с ними жить... и без них жить не можем.
Não se pode viver com elas... não se pode viver sem elas.
Я возьму... не могу без них.
Eu fico com os Ursos, não posso desistir deles.
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Pode ser merda para ti, mas eu não fui educado assim.
Мечи, носки, слуг, я смогу без них прожить без всех.
As minhas espadas, cortinas, meias e galos de luta. Passo bem sem os meus criados - excepto o que me unta o cavalo de madeira.
Hаверное, без них вы почти ничего не видите
Imagino que não vê nadinha sem elas.
Вы с Авигдором не протянете все три дня без них.
Tu e Avigdor não suportariam três dias sem bolos de amendoa.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,.. ... он пытается от них избавиться, уже 3 дня!
É apenas um dos pobres rapazes que não podem comprar um bilhete, mas que herdou um monte de flores e que se quer livrar delas!
У них столько трат, что они вынуждены работать без перерыва.
Há tantas despesas que eles não podem parar.
- Просто без ума от них!
- Simplesmente adoro-os.
Возьмите, к примеру, Рузвельта, Черчилля... Я без ума от них, Джей Ди.
Roosevelt, Churchill... aquele da "Rainha Africana"... sou doida por ele.
Она принимает его без удивления. У них нет воспоминаний, нет планов на будущее.
Não têm recordações, nem planos.
Они без сознания, но я делаю для них все, что могу.
Foram encontrados sem sentidos, mas estou a fazer o que posso.
Я без ума от них. Мистер Гринфилд, кем вы работаете?
Trabalha em quê?
Я не смог на них повлиять. Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Não os convenci, mas esta minha nova tripulação obedecer-me-á sem questionar.
Да... Твои котятки, Герцогиня, Я без ума от них.
Todos esses filhotinhos, Duquesa, eu os amo.
Их проворонили на станции в Гунхилли. Они без единого писка прошли над мысом Канаверал, И Вумера, и Байконур смотрели прямо сквозь них.
'Ninguém reparou nelas em Goonhilly,'passaram pelo Cabo Canaveral sem sequer um blip,'e a Woomera e o Jodrell Bank nem as notaram ;
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116