Без осложнений Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Боюсь, не обошлось без осложнений.
Infelizmente houve umas pequenas complicações..
Я прошу всего один день, но без осложнений.
Um dia. Dêem-me só um dia sem quaisquer complicações.
Операция прошла без осложнений, но рано говорить что-то определенное.
A cirurgia correu bem, mas ainda é cedo para saber.
Доктор Шепард удалил опухоль без осложнений.
Então, o Dr. Shepherd removeu o tumor sem complicações.
Ты медик, посмотри. 80 % пациентов... с раком поджедудочной умирают в течение 5 лет, а 95 % удалений аппендицита... проходят без осложнений.
Vê a medicina. 80 % das pessoas, com cancro do pâncreas, morrem em 5 anos, 95 % das operações ao apêndice, correm sem complicações.
Ребенок... без осложнений.
O bebé... não tem complicações adicionais.
И мы хотим, чтобы это прошло без осложнений.
Isso não. Só queremos entrar e sair da forma mais indolor possível.
- Они прошли... Ну, я не использую слово "хорошо", но без осложнений.
Não usaria a palavra "bem", mas sem complicações.
Прошло без осложнений.
- Foi fácil. - Sim. Foi fácil.
Было время когда 23-летний работяга мог умереть однажды, получал заметку о событии в местной газете, и затем двигался к своему вознаграждению без осложнений дополнительной смерти.
Houve uma época em que um trabalhador de 23 anos podia morrer uma vez, sair no jornal local e depois receber a sua recompensa, sem as complicações de uma morte adicional.
Мы тут. Лучше бы все было без осложнений.
Estamos aqui, é bom que isto seja interessante.
Кажется, я вижу клюв. Что ж, хорошая новость, всё проходит без осложнений.
A boa notícia é que não saiu ainda.
Ваш муж перенес... операцию без осложнений. Но у него тяжелая травма головы и никаких реакций.
A boa notícia é que seu marido sobreviveu à cirurgia sem complicações, mas levou uma pancada forte na cabeça e não responde.
Без осложнений.
Significativo.
- Без осложнений.
- Sem complicações.
- Без осложнений.
Tranquilo.
Без осложнений.
Sem complicações.
Без осложнений. Ещё один крепыш, больше четырёх килограммов.
Sem complicações, outro nada-pequeno rapaz, a pesar 4,250 kgs.
Был выполнен гемостаз и пациент отправлен на постоперационные процедуры без осложнений.
Hemostase foi estabelecida, paciente foi para pós-operatório sem complicações.
Через два часа мне сделают из него копию. Тогда я смогу доставлять вам письма Дансени без всяких осложнений.
Assim, poderei recolher as vossas cartas e entregar-vos as de Danceny, sem quaisquer problemas.
Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений.
Ele e a tua avó concordaram em manter-se à distância para que pudesses ter uma infância normal, livre de complicações emocionais.
Я думала, что половой акт без каких-либо осложнений - это для тебя несложно.
Eu tinha pensado que um mero contacto físico fosse algo fácil para ti.
Без осложнений.
A Meredith fez um excelente trabalho.
Давай начистоту, чтобы пройти через это без лишних осложнений.
Sejamos claros para passarmos isto com o mínimo de mancadas.
Без каких-либо осложнений.
Sem complicações.
Без учета осложнений, операция должна продлиться 12-13 часов.
Salvo qualquer complicação, a cirurgia deve demorar 12 a 13 horas.
Как я говорил, просветление редко приходит без сопутствующих осложнений.
Como eu disse, o Universo raramente permite o Esclarecimento sem nos dar um ou outro desafio.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25