Без охраны Çeviri Portekizce
85 parallel translation
В Касбахе женщинам без охраны нельзя.
Para uma dama sem acompanhante, o Casbah.
Флоренс Каррингтон едет в Плимутском экспрессе одна, без охраны, и при ней драгоценности.
Florence Carrington viajava com as suas jóias sozinha e desprotegida no Expresso de Plymouth.
Почему Джерико был без охраны?
- Tem alguma pista? - Havia segurança adequada?
Тюрьма без охраны?
Uma prisão sem guardas?
Без охраны и колючей проволоки.
Não há guardas, não há arames farpados.
Она поймала меня абсолютно без охраны.
Ela apanhou-me desprevenida.
Такие люди и без охраны.
Vejam quem entrou sem trazer escolta!
Да... бабло без охраны.
Sim... O queijo está sozinho.
Потому, что у нас слабый продукт... а мы держим лучшую территорию, и без охраны.
Porque temos um produto fraco e temos um bom território sem gente de jeito.
Ну, без охраны они ее точно не оставили.
Eles não a deixaram desprotegida.
Но Макута не оставил спящего Маторана без охраны.
Mas Makuta não deixou o adormecido Matoran desprotegido.
Значит, обойдемся без охраны.
Então, não se reforça a guarda.
Они приедут в Мадрид в пятницу вечером, верхом, без охраны.
Chegarão a Madrid sozinhos, a cavalo, esta Sexta à noite.
Амвросий, ты выводил его из дома без охраны?
Ambrosinus, levaste-o para fora, sem guarda?
Я остался без охраны
Eu é que baixei a guarda.
И ВОрен пошёл домой к жене, а Цезарь пошёл в сенат. Один и без охраны.
Vorenus foi a casa para confrontar a mulher e César entrou no Senado sozinho e desprotegido.
И это будет происходить без охраны.
E não vai estar protegido.
Вам дамочки нельзя отсюда уходить без охраны.
As meninas não deviam aqui estar sem escolta.
Генерал Кеноби, неужели ты думал, что я оставлю гиперпривод без охраны?
General Kenobi, achava mesmo que deixaria o hiperpropulsor desprotegido?
Какие люди и без охраны.
É tão bom ver-te.
Убийство Мейсона оставило её без охраны.
O Mason foi morto por causa do seu descuido.
Я не хочу оставлять его без охраны, но и прикасаться к нему не хочу.
Não quero deixar isto aqui desprotegido, mas também não lhe quero tocar.
Чтобы всё получилось, твоя мать должна быть без охраны.
Para que o nosso plano resulte, temos de pensar numa forma de afastar a tua mãe dos seguranças.
Вы должны поехать одна, без охраны.
Deixe os seus seguranças para trás e vá sozinha.
Мне нужны они, без охраны.
Eu tenho que apanhá-los quando a guarda baixar.
Но они оставят без охраны пустой грузовик.
Mas deixarão em paz o que parece ser uma carrinha vazia.
Как только он останется без охраны, Питер и я вылезем из тайника и заберём сокровища.
Assim que a carrinha estiver sozinha, o Peter e eu saímos do nosso esconderijo e apanhamos o tesouro.
Если нужно будет выйти на служебную парковку в сопровождении вас двоих, сесть в чей-то Сивик 1994-го года и уехать без охраны, я это сделаю.
Eu vou sair, mesmo que ambos façam de tudo para me impedir.
Возможно, золото осталось без охраны.
Talvez a grande riqueza do nosso povo esteja desprotegida.
Почему такие сокровища без охраны?
Porquê deixar tais tesouros desprotegidos?
Они оставляют это без охраны?
Deixaram-na desprotegida.
Совсем без охраны?
- Totalmente desprotegidos?
Без охраны.
Nenhuma sentinela.
Возможность для моих детей жить нормальной жизнью... и ходить в школу без охраны.
A ideia de que os meus filhos possam ter uma vida normal sem ter de ir de guarda-costas para a escola.
Мне нельзя покидать дворец без охраны.
Não estou autorizada a sair do palácio sem escolta.
Вот он я, без оружия и без охраны. Стоит ли мне беспокоиться?
Estou aqui desarmado, sem proteção, devia estar preocupado?
В целях безопасности пребывание... охраны в производственных цехах... строжайшим образом запрещено... без согласования со мной лично.
Para que assim seja... os guardas deixarão de poder entrar na fábrica... sem a minha autorização.
Но Вы должны понимать, что Звёздный Флот не может принять командование станцией в глубоком космосе без назначения охраны, защищающей его интересы.
Mas a Frota Estelar não vai comandar uma estação no Espaço Profundo sem segurança que proteja os seus interesses.
И без голосового подтверждения от охраны казино и хранилища.
- E confirmação vocal... do sistema de segurança entre o Bellagio e a casa-forte.
Понадобилось бы некоторое время изучить его привычки, систему охраны но идеальный вариант - на улице в Нью-Йорке,... средь бела дня, из мелкокалиберного автомата без глушителя.
Preciso de algum tempo para avaliar as suas rotinas e a sua segurança, mas idealmente? Numa rua da cidade de Nova Iorque, em pleno dia, com uma automática de pequeno calibre sem silenciador.
Марш! Без охраны, мой повелитель?
Marchar!
Эти источники энергии - лишь немногие из тех возобновимых энергетических ресурсов, которые нам доступны и со временем мы только будем находить новые. Осмыслив это, становится видно, что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
Despoletou uma corrida à banca, que arruinou 16,000 bancos, permitindo aos banqueiros internacionais não só comprarem os bancos rivais a preços de saldo, como também comprar empresas inteiras a um preço ínfimo.
Тогдаже к нему вернулись первые воспоминания. Представителям органов охраны правопорядка не удалось опознать кровь различных типов на одежде Ричарда. Она не принадлежала никомуиз официально пропавших без вести.
As autoridades não puderam estabelecer nenhuma conexão entre os diferentes tipos de sangue encontrados no corpo e roupas de Richard, com nenhum relato de pessoas desaparecidas.
Осмыслив это, становится видно что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
A grande realização é que temos energia em abundância sem a necessidade de poluição, conservação tradicional, ou de facto, um preço.
Только без охраны.
Deixa os teus guardas cá fora.
Никто не мог получить электронный ключ без ведома охраны.
Ninguém emitiu um cartão-chave sem autorização da segurança. - Um dos nossos pais implementou o sistema de segurança. - Obrigado.
Парень с его количеством врагов... Странно, что он путешествовал без своей охраны.
Ele tinha sua cota de inimigos, não o vejo saindo sem capangas.
Итак, что нам известно? Начальник охраны здания сказал, что угроза излагалась спокойно, обычным мужским голосом без этнической окраски.
- O chefe da segurança disse que a voz do ameaçador era de um homem, calmo e sem sotaque.
Почему ты туда подался без вооруженной охраны?
- Meu Deus... Por que estava lá sem uma escolta armada?
Узнай у береговой охраны, не поступали ли к ним сигналы бедствия или сообщения о без вести пропавших.
Uh, contate a guarda costeira, ver se eles tinham qualquer angústia chamadas ou desaparecimento de pessoas.
Я никуда не полечу без своей личной охраны.
Não vou a lado nenhum sem a minha segurança.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25