English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Без обид

Без обид Çeviri Portekizce

1,274 parallel translation
Без обид, но я сам обычно расследую. И это не расследование, это одни предположения.
Não leve a mal, mas eu já fui polícia e isso não é trabalho de investigação, mas sim adivinhar.
Ну, понимаете. Без обид только.
- Não leve a mal.
Будем помогать друг другу, пока игровое поле открыто, а потом каждый за себя - без обид, девочки.
Ajudamo-nos uns aos outros até o campo estar aberto depois é cada homem por si.
Без обид, мистер Кинофанатик, но я считаю, что фильм далеко не так хорош, как книга.
Sem ofensa, Sr. fanático por filmes, mas penso que o filme não foi tão bom como o livro.
Без обид, но вы здесь ничего не сможете сделать.
Não se ofenda, mas não pode fazer nada!
Без обид, Джейсон, но ваш стол - не Форт Нокс, если кто-то знал о фото, мог достать их без труда.
Sem ofensa, mas a secretária não é um cofre-forte. Se alguém soubesse, não era difícil vir buscá-las.
Вы действительно думаете... без обид, Эйд, вы действительно думаете, что она настолько ответственна?
Acha mesmo... Sem ofensa, Ade. Acha mesmo que ela é responsável o suficiente?
Без обид, но я давно уже не пишу ни рекламных объявлений, ни заметок в разделе знакомств.
Sem ofensa, mas já deixei à muito de escrever na secção do "solteiro procura solteira" ou dos classificados.
Без обид, но если бьı вьı помнили, то и проблемьı бьı этой не бьıло.
Sem ofensa, mas se te lembrasses, não teríamos este problema.
- Без обид.
- Sem ofensa.
Без обид, но торт в форме малыша - это жутковато.
Não quero ofender, mas bolo de bebé é um pouco macabro.
Без обид, без ругани.
Nenhum mal, nenhum dano.
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
E sem ofensa, mas o que te importa a minha vida pessoal... ou ao Rigsby?
Без обид.
Sem ofensa.
Без обид, Карл.
- Sem ofensa, Karl.
Без обид, Дэнни, но был только один человек, который понимал, и его больше нет, так что...
Sem ofensa, Danny, mas só havia um homem que entendia e ele já não está aqui, portanto...
Без обид, но я работаю с Патриком Джейном уже 9 месяцев. Хотите залезть мне под кожу?
Sem ofensa, mas já há 9 meses que eu trabalho com o Patrick Jane.
Без обид, Джим.
Sem ofensas, Jim.
Слушай, без обид, но мой напарник только что погиб.
Desculpa, mas o meu parceiro morreu.
Без обид?
Sem ofensa.
- Без обид, но я люблю, чтобы кто-то был в курсе моих дел.
Sem ofensa, mas não gosto que as pessoas conheçam os meus negócios.
Да, конечно, без обид. Но мне плевать.
Pois, sem ofensa, mas não quero saber.
- Без обид, Спенсер, но кто ты сам?
Sem ofensa, Spencer, mas... Quem és tu?
- Без обид, Лили.
- Sem ofensa, Lily.
- Без обид.
- Sem ofensa, mano.
- Без обид. И всё же! Ему тридцать стукнуло.
- Não me ofendeste, Johnny, mas o miúdo faz 30 anos.
Без обид
Sem ofensa.
Без обид, Карен, но Бекка показывала мне фотографию квартиры, в котороый ты живешь, и я бывал в спальнях, которые побольше будут.
Sem ofensa, Karen, mas a Becca mostrou-me uma foto do seu apartamento e já estive em dormitórios maiores que aquilo.
- она сказала "без обид".
- Ela disse "sem ofensa".
без обид, чувак.
Tudo bem, pá.
Без обид, Соки, но люди потрясающе легко поддаются любым манипуляциям с сознанием.
Sem ofensa, Sookie, mas os humanos são susceptíveis a todas as formas de manipulação.
- без обид, но она права.
Sem querer faltar ao respeito, mas ela tem razão.
Джим, без обид, но в критические моменты мои желания гораздо важнее того, что хочешь ты.
Sem ofensa, mas quando é a hora da verdade, o que eu quero é mais importante do que aquilo que tu queres.
Эм, извини, без обид.
Ah, desculpa, sem ofensa.
- Без обид, Коко, но мне нужно, чтоб это был лучший день рождения, а твое выступление детей не заводит.
Não se ofenda, Coco, mas preciso que esta seja a melhor festa de sempre, e a sua actuação não está propriamente a entusiasmar as crianças.
Без обид, но я не стану говорить об этом.
- Olá... - O quê?
Без обид, но врачи тоже ошибаются.
- De onde é, Doutor?
Без обид.
Sem querer ofender.
Без обид, но у тебя уже были все эти свадьбы мечты... Несколько рад.
Sem ofensa, mas já tiveste casamentos com grandes festas.
Без обид, Кэр, но у тебя вряд ли получится
Sem ofensa, Care, mas "profunda" não é mesmo a tua cena.
Без обид, но я не смог бы быть с кем-то вроде тебя.
Eu não seria capaz de viver com alguém como tu.
О, без обид, дорогая.
Sem ofensa, querida.
Без обид, Уизли, ладно?
Sem ressentimentos, Weasley, está bem?
Без обид.Было-бы из-за чего, крендель.
- Não vou com ele. Sem ofensa. Não fui ofendido, doçura.
Без обид, но это частная вечеринка.
Sem ofensa, mas esta festa é privada.
Без обид. Знаете что?
Sabes que mais?
Слушай, без обид, но ты меня больше никогда не касайся.
Ouve, sem ofensa, mas, tipo, tu e eu não podemos voltar a tocar-nos.
Как эта кучка дерьма, без обид нашла себе такую классную сеньориту?
Como é que este monte de esterco, sem ofensa, conheceu esta bela "señorita"?
Послушай, без обид, но, знаешь, я...
Olha...
Без обид.
- Sem ofensa.
- Без обид.
- Não ofendes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]