Без сюрпризов Çeviri Portekizce
51 parallel translation
- Монотонная, скучная, без сюрпризов.
Longa, monótona, sempre igual, sem surpresas.
Без сюрпризов.
Sem Surpresas.
- - "Без сюрпризов." - -Я планировщик вечеринок.
- "Sem Surpresas." - Sou promotora de eventos.
Без сюрпризов.
Sem surpresas.
- Только без сюрпризов.
Mas nada de surpresas.
Без сюрпризов, верно?
Sem surpresas.
Все, как ты хотел. Без сюрпризов.
E resististe à tentação das surpresas?
Да, без сюрпризов.
Sim, amadureci.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Acredito que a sua surpresa não me recomenda a sua pessoa como amiga.
Но как же без сюрпризов?
Mas ir além da surpresa?
мы не дадим тебе жить без сюрпризов.
não devemos ir além da surpresa.
- А вот и сюрприз ведь без сюрпризов сказки, уже совсем не сказки.
- E guarda o segredo, pois... se o contares, não será fácil de realizar...
- Я говорил без сюрпризов, зачем привел охранника?
Eu disse nada de surpresas. Porque trouxeste uma guarda-costas?
Она уже выходит, и давайте без сюрпризов.
Vai sair agora. Vamos fazer isto com calma.
Нет, я знала, когда покупала турпакет Кларка Кета, что без сюрпризов не обойдётся.
Não, eu sabia que o que vinha incluído no pacote do Clark Kent estaria sempre cheio de surpresas.
Так, ох, удар по голове вызвал мгновенное кровоизлияное в мозг. Здесь без сюрпризов.
O ataque causou hemorragia cerebral instantânea.
Только, пожалуйста, без сюрпризов!
Nada de truques, está bem?
Без сюрпризов скучно жить.
À falta do inesperado, as pessoas começam a aborrecer-se.
Какая же битва без сюрпризов?
Está a ser uma luta sem surpresas.
Без сюрпризов из глубины души.
Não vomitou nada.
Без сюрпризов.
Nada de surpresas.
У них отличный рабочий график, без сюрпризов.
Eles têm tempo, não há surpresas.
Но без сюрпризов, иначе...
Mas não há surpresas, ou...
Тут без сюрпризов. 20 голосов выборщиков штата Иллинойс, родного штата президента, остаются господине Обаме, тогда как 10 голосов от родного штата Митта Ромни Массачусеттса... тоже достаются господину Обаме.
Nenhuma surpresa aqui. Os 20 votos eleitorais do estado natal do Presidente, Illinois, são seguramente do Sr. Obama, enquanto os 10 votos eleitorais do estado natal de Mitt Romney, Massachusetts, vão também para o Sr. Obama.
Удушение, тут без сюрпризов.
Estrangulamento. Nada de novo.
Ты без сюрпризов.
És a aposta segura.
- Прошло без сюрпризов.
- Correu tudo como planeado.
И без сюрпризов.
Não haverá surpresas.
Без сюрпризов.
Um par de chinelos 42.
Без сюрпризов, баллистика совпадает.
Nenhuma surpresa, a balística corresponde.
Что плохого в том, чтобы узнать всё о своём ребёнке. Лучше без сюрпризов, верно?
Qual é o sentido de saber tudo o possível sobre o teu filho, quando é muito mais divertido sentires-te não preparado?
Что за жизнь без сюрпризов?
O que é a vida sem surpresas?
То есть, мы встретились, были друзьями несколько лет, потом мы сошлись, и после разошлись, потом разобрались со всеми нашими проблемами, и теперь мы знаем о друг друге все. мы просто можем идти дальше без сюрпризов и сожалений.
Conhecemo-nos, fomos amigos por alguns anos, ficámos juntos, separámos, depois resolvemos os nossos problemas, agora sabemos tudo um sobre o outro, podemos seguir em frente sem surpresas ou arrependimentos.
Без сюрпризов.
Não há surpresas.
Хочу прожить хоть неделю без сюрпризов от людей из нашего прошлого.
Só queria uma semana que não fossemos surpreendidos por alguém do nosso passado.
Пожалуйста, больше без сюрпризов.
Por favor, chega de surpresas.
- Я сверстал для беты страницу регистрации, пусть все пройдет в узком кругу, без сюрпризов.
Já criei uma página de registo para a Beta.
Только в этот раз... без сюрпризов.
Só que desta vez... sem surpresas.
Без сюрпризов?
Não houve surpresas?
Встречаемся там, и давайте без сюрпризов, ясно?
Encontramo-nos lá e não engonhem, estão a ouvir?
Я надеялся, что обойдется без сюрпризов.
Certamente que eu não trouxe quaisquer surpresas.
Без каких-либо сюрпризов.
Sem surpresas.
– Знакомая территория. – Без больших сюрпризов.
Quem teria mais probabilidades de se enganar?
Просто чтобы быть уверенным, что с тобой ничего не случиться ; что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
Não quero que te aconteça nada, quero que o teu bebé nasça sem surpresas.
Закончим дело без новых сюрпризов.
Vamos acabar a prova sem mais surpresas.
В жизни и без этого полно сюрпризов.
- O doutor já vem ai.
Я бы лучше жил без подобных сюрпризов.
Podia viver com menos algumas surpresas.
- Без понятия, но она явно полна сюрпризов.
Não faço ideia, mas é, sem dúvida, cheia de surpresas.
Да, без проблем. Ты определенно полон сюрпризов сегодня.
Tu estás cheio de surpresas, hoje.
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38